↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Майя Таурус
28 сентября 2024
Aa Aa
Для меня как обывателя, владеющим английским на уровне "Ландан из кэпитал оф зе Грейт Британ" и привыкшего к пафосным сочетаниям типа "Dark Lord", было странно встречать слова в их обыденном значении типа "dark hair", ну или слова в их самом прямом смысле, вроде "stop" в значении остановка, а не как синоним этой самой остановки. В немецком тоже такое встречается, даже больше, чем в английском. Это такой забавный опыт на самом деле.
#всем_покисо #всякая_фигня #в_рамках_бреда #нетленка
28 сентября 2024
5 комментариев
слова в их самом прямом смысле, вроде "stop" в значении остановка, а не как синоним этой самой остановки
Что? Ничего не понимаю.
Торговец твилечками
Что? Ничего не понимаю.
Очевидно речь о сочетаниях вроде bus stop - автобусная остановка, к примеру
Lady of Silver Light
Так это в английском через слово: существительное, глагол и прилагательное одним словом, а где-то, так ещё и наречие.
Торговец твилечками

Думаю, речь именно об этом, в посте же написано, что владение английским весьма базовое. Вот и удивление. Это вполне норма.
Lady of Silver Light
Это понятно, но если дословно читать цитату, не включая надмозги, то для меня это трудно расшифровать. То, как изящно ТС выразилась, я бы пытался объяснить долго и нудно
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть