Коллекции загружаются
#печеньки_темной_стороны #конкурсы_на_фанфиксе #болталка
Снова набралась наглости и никого не спросясь сочинила очередную конкурсную болталку. А вы хотите печеньку? Приходите, у нас вкусно и завлекательно. И нет, мы не страшные, мы очень добрые, потому что у нас есть свежие печеньки, которыми мы готовы со всеми поделиться почти даром - за ваши комментарии, голоса, рекомендации и просто за то, что вы пришли. Ну что, по печеньке? #нейросеть 1 ноября в 17:58
17 |
Viara species
Печеньковое крошево так и летит 😅 2 |
2 |
Блин, всегда было интересно. А когда вы выбираете, за кого голосовать, вам важна манера автора разговаривать? Ну вот, допустим, текст - шикарный, а автор читателям по-черному хамит.
|
Ellinor Jinn Онлайн
|
|
4 |
Viara species
Блин, всегда было интересно. А когда вы выбираете, за кого голосовать, вам важна манера автора разговаривать? Ну вот, допустим, текст - шикарный, а автор читателям по-черному хамит. Фигасе. Это где? |
Viara species
Блин, всегда было интересно. А когда вы выбираете, за кого голосовать, вам важна манера автора разговаривать? Ну вот, допустим, текст - шикарный, а автор читателям по-черному хамит. Ой. Тяжкая тема. Вообще я стараюсь отделять текст от личности автора, судить более или менее справедливо. Пока такой дилеммы не было: чтобы текст ах как нравится, а автор ведёт себя некрасиво. Но, наверно, хамство от автора могло бы сыграть свою роль. Как правило, достойных работ в номинации больше одной, так что чаша весов могла бы склониться в сторону того автора, у кого и текст отличный, и манеры получше)) 3 |
Ellinor Jinn
Сейчас никто нигде не хамит) Просто мы на днях говорили про молчаливых и любящих поболтать авторов. И я вспомнила еще одну категорию, про которую всегда хотелось спросить как раз. Мысли наконец с присяги переключились) 2 |
Яросса
Сейчас - нигде, но я вдруг вспомнила один очень классный перевод по ФТ. Конкурсный тоже. Где переводчик прям очень жестко хамил всем, кто слово против вякнул. И чего-то прям задумалась. 3 |
Alleeya Онлайн
|
|
Viara species
Вот поэтому в комментарии и не заглядываю. Зачем знать что-то об авторе? Я текст оцениваю :) На то и анонимность дана. |
Alleeya Онлайн
|
|
Кстати, о переводах.
Положа руку на сердце, скажу, что у меня палец не тыкает проголосовать за перевод: мне все-таки кажется, что для них нужна отдельная номинация - это ведь совсем другая работа с текстом. На этом конкурсе мне ни один не понравился настолько, чтобы проголосовать, а то бы замучилась угрызениями совести😖 А как у вас? 3 |
Alleeya
Голосовала за переводы, проблемы тут не вижу. 2 |
Alleeya
Я, помню, пару раз голосовала за перевод, потому что тогда переводчик принес на конкурс именно то, что я всегда хотела прочитать, оживший хэдканон, так сказать, и переведено было шикарно. 1 |
Veronika Smirnova
Alleeya Тоже проблемы не вижу, но если будут две одинаково понравившиеся работы, то предпочту авторскую переводу. А вообще поддерживаю идею отдельной номинации.Голосовала за переводы, проблемы тут не вижу. 7 |
Даже не смотрю перевод это или нет.
Если история мне зашла больше других - проголосую за нее и точка. 6 |
Alleeya Онлайн
|
|
Veronika Smirnova
Я вижу. Во-первых, я вижу, что это перевод, даже не заглядывая в строку "автор", минимум в 9 случаев из 10. Во-вторых, должна ли я оценивать качество перевода - предварительно сравнив его с оригиналом, видимо - или качество самого текста? Но ведь качество текста - не зона ответственности переводчика. А если качество перевода... У меня одни вопросики. 5 |
Alleeya
Качество текста тоже в зоне ответственности переводчика. Переводчик должен выбрать одну историю из тысяч, переводчик может немного ее изменить, если у автора исходника провисла логика, переводчик может многое. К слову, изложить на русском текст, написанный на другом языке, технически лично для меня было сложнее, чем писать сразу на русском. 2 |
Ellinor Jinn Онлайн
|
|
Alleeya
Кстати, о переводах. Мне давно так кажется (говорю как человек, однажды проигравший переводу 😔 только потому, что он был по ГП, а остальные истории нет).Положа руку на сердце, скажу, что у меня палец не тыкает проголосовать за перевод: мне все-таки кажется, что для них нужна отдельная номинация - это ведь совсем другая работа с текстом. На этом конкурсе мне ни один не понравился настолько, чтобы проголосовать, а то бы замучилась угрызениями совести😖 А как у вас? |
Перевод и нейроарты это совсем другая работа. Можно говорить об её сложности, но сравнивать их с создаваемыми произведениями мне кажется странным.
5 |