↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
EnniNova Онлайн
1 ноября в 17:58
Aa Aa
#печеньки_темной_стороны #конкурсы_на_фанфиксе #болталка
Снова набралась наглости и никого не спросясь сочинила очередную конкурсную болталку.
А вы хотите печеньку? Приходите, у нас вкусно и завлекательно. И нет, мы не страшные, мы очень добрые, потому что у нас есть свежие печеньки, которыми мы готовы со всеми поделиться почти даром - за ваши комментарии, голоса, рекомендации и просто за то, что вы пришли. Ну что, по печеньке?
#нейросеть
1 ноября в 17:58
20 комментариев из 3052 (показать все)
Viara species
Печеньковое крошево так и летит 😅
Viara species
В этот раз в некоторых номинациях такое рубилово...
Авторы - мощь.
Ваще, гиганты!
Блин, всегда было интересно. А когда вы выбираете, за кого голосовать, вам важна манера автора разговаривать? Ну вот, допустим, текст - шикарный, а автор читателям по-черному хамит.
Ellinor Jinn Онлайн
Viara species
Это где автор хамит?
Если я колеблюсь между 2 работами, то выберу не хама)
Viara species
Блин, всегда было интересно. А когда вы выбираете, за кого голосовать, вам важна манера автора разговаривать? Ну вот, допустим, текст - шикарный, а автор читателям по-черному хамит.
Фигасе. Это где?
Viara species
Блин, всегда было интересно. А когда вы выбираете, за кого голосовать, вам важна манера автора разговаривать? Ну вот, допустим, текст - шикарный, а автор читателям по-черному хамит.

Ой. Тяжкая тема. Вообще я стараюсь отделять текст от личности автора, судить более или менее справедливо. Пока такой дилеммы не было: чтобы текст ах как нравится, а автор ведёт себя некрасиво. Но, наверно, хамство от автора могло бы сыграть свою роль. Как правило, достойных работ в номинации больше одной, так что чаша весов могла бы склониться в сторону того автора, у кого и текст отличный, и манеры получше))
Ellinor Jinn
Сейчас никто нигде не хамит)
Просто мы на днях говорили про молчаливых и любящих поболтать авторов. И я вспомнила еще одну категорию, про которую всегда хотелось спросить как раз. Мысли наконец с присяги переключились)
Яросса
Сейчас - нигде, но я вдруг вспомнила один очень классный перевод по ФТ. Конкурсный тоже. Где переводчик прям очень жестко хамил всем, кто слово против вякнул.
И чего-то прям задумалась.
Alleeya Онлайн
Viara species
Вот поэтому в комментарии и не заглядываю. Зачем знать что-то об авторе? Я текст оцениваю :) На то и анонимность дана.
Смотрю комплексно. Если автор хамит, а я сомневалась между этим текстом и во-он тем, я, скорее всего, отдам голос вон тому. Иногда в автора в комментариях немножко влюбляешься тоже, так что хорошие обстоятельные ответы тоже способны повлиять на симпатии.
Alleeya Онлайн
Кстати, о переводах.
Положа руку на сердце, скажу, что у меня палец не тыкает проголосовать за перевод: мне все-таки кажется, что для них нужна отдельная номинация - это ведь совсем другая работа с текстом.
На этом конкурсе мне ни один не понравился настолько, чтобы проголосовать, а то бы замучилась угрызениями совести😖
А как у вас?
Alleeya
Голосовала за переводы, проблемы тут не вижу.
Alleeya
Я, помню, пару раз голосовала за перевод, потому что тогда переводчик принес на конкурс именно то, что я всегда хотела прочитать, оживший хэдканон, так сказать, и переведено было шикарно.
Veronika Smirnova
Alleeya
Голосовала за переводы, проблемы тут не вижу.
Тоже проблемы не вижу, но если будут две одинаково понравившиеся работы, то предпочту авторскую переводу. А вообще поддерживаю идею отдельной номинации.
Даже не смотрю перевод это или нет.
Если история мне зашла больше других - проголосую за нее и точка.
Alleeya Онлайн
Veronika Smirnova
Я вижу.
Во-первых, я вижу, что это перевод, даже не заглядывая в строку "автор", минимум в 9 случаев из 10.
Во-вторых, должна ли я оценивать качество перевода - предварительно сравнив его с оригиналом, видимо - или качество самого текста? Но ведь качество текста - не зона ответственности переводчика. А если качество перевода...
У меня одни вопросики.
Alleeya
Качество текста тоже в зоне ответственности переводчика. Переводчик должен выбрать одну историю из тысяч, переводчик может немного ее изменить, если у автора исходника провисла логика, переводчик может многое.
К слову, изложить на русском текст, написанный на другом языке, технически лично для меня было сложнее, чем писать сразу на русском.
должна ли я оценивать качество перевода - предварительно сравнив его с оригиналом, видимо - или качество самого текста? Но ведь качество текста - не зона ответственности переводчика. А если качество перевода...
Всегда оцениваю чисто саму историю.

*задумчиво: должна ли я выбирать торт в магазине, оценивая объем работы кондитера, его делавшего? Или принципиально важны условия содержания коров, из молока которых сбивали пошедшее на крем масло? Или важнее логистическая работа? Или дизайн упаковки? Рекламная кампания? Важно ли мне чтоб рецепт придумал лично кондитер, а не - боже упаси - просто взял уже существующий?...
Мой ответ: начхать на все рабочие процессы. Выбираю то, что мне вкуснее всего и не парюсь.
Ellinor Jinn Онлайн
Alleeya
Кстати, о переводах.
Положа руку на сердце, скажу, что у меня палец не тыкает проголосовать за перевод: мне все-таки кажется, что для них нужна отдельная номинация - это ведь совсем другая работа с текстом.
На этом конкурсе мне ни один не понравился настолько, чтобы проголосовать, а то бы замучилась угрызениями совести😖
А как у вас?
Мне давно так кажется (говорю как человек, однажды проигравший переводу 😔 только потому, что он был по ГП, а остальные истории нет).
Перевод и нейроарты это совсем другая работа. Можно говорить об её сложности, но сравнивать их с создаваемыми произведениями мне кажется странным.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть