↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
flamarina
2 января в 14:46
Aa Aa
#помощь_зала #фанфикс_знает_всё

Товарищи, съевшие на истории моды пару собачьих упряжек... отзовитесь!
"кротовая кожа" для перчаток (moleskin или mole skin раздельно) - это реальное производство в средние века и эпоху Просвещения? Или скорее торговая метафора типа "птичьего молока" (сейчас-то понятно, что второе, но за более давних товарищей я бы не поручилась... опять же - и борьба с вредителями, и прибыль).

В англоязычных источниках встречаются обе версии, но источники попсовые, а нечто более серьёзное я, к сожалению, не выкопаю. А выкопаю, так не осилю.
2 января в 14:46
11 комментариев из 21
Еловая иголка
watcher125
Там ватин. Она тёплющая, но не за счет меха.

Мех крота (как наверное и любой мех) хорош тем что он не пачкается и отталкивает воду
а еще я где-то читала, что мех крота считается самым износостойким...
типа 20 лет спокойно прослужит...

(давно-давно читала где-то типа списка наименований меха и сколько лет каждый может прослужить)
Rhamnousia Онлайн
Это не крот, а просто хлопок. Название из за "похожести". Источник: https://www.heddels.com/2015/04/digging-moleskin-textile-tales/
монескин это группа такая (извините)
В 80е годы прошлого века кротовьи шкурки сдавались в охотхозяйство по 60 коп. за штуку.
moleskin или mole skin раздельно
Вот не "или"! Первое - ткань. Второе - кротовая шкурка.
Lady Astrel
Вот не "или"! Первое - ткань. Второе - кротовая шкурка.

Ну раз не "или", то... скажите, который из вариантов был у Мартина. Перевели как "кротовые перчатки" в одной книге и "молескиновые перчатки" в другой.

Оригинал я не запрашивала, но перевод шокировал бессмысленностью в обоих случаях.
Кожа обработанная надмозгом, получается.
Rhamnousia Онлайн
скажите, который из вариантов был у Мартина.

From AGOT Prologue:

He [Ser Waymar Royce] wore black leather boots, black woolen pants, black moleskin gloves, and a fine supple coat of gleaming black ringmail over layers of black wool and boiled leather.

flamarina
Ну раз не "или", то... скажите, который из вариантов был у Мартина. Перевели как "кротовые перчатки" в одной книге и "молескиновые перчатки" в другой.
Нужен оригинал. Или хотя бы контекст. Поскольку moleskin и mole skin - это не одно и то же.
Rhamnousia Онлайн
А также позже в книге, про Джона:

His longsword and dagger were sheathed in black moleskin, and the hauberk and coif in his saddlebag were black ringmail.
Значит, всё-таки молескин. В смысле, ткань.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть