↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар Онлайн
3 апреля в 11:05
Aa Aa
#конкурсы_на_фанфиксе #болталка #Восточный_ветер

Ну что ж, Восток - дело тонкое, как говорится. Поболтаем под шёпот сакуры?

3 апреля в 11:05
20 комментариев из 4442 (показать все)
Taiellin Онлайн
Закончу на приятной ноте: мне таки удалось кое-что перевести. Мораль: если долго пиарить свои услуги, тебя где-нибудь найдут, тебе кто-нибудь напишет, тебе что-нибудь предложат.
Минус: могут предложить нечеловеческие условия работы, где приходится сдавать работу в невероятно сжатые сроки.
Sofie Alavnir
Тоже волнует часть с устройством. У меня даже с русским не складывается, что тут про другие говорить. Иностранные интересны, но не слишком устойчиво. Местами.
Силу воли, конечно, тоже тренировать полезно, но если постоянно через себя идти, то можно же и сгореть...
Taiellin Онлайн
В общем, я сейчас коплю деньги, чтобы иметь возможность пройти курсы, после которых действительно может выпасть какая-то работа.
Taiellin
А что за курсы?
Taiellin Онлайн
AnfisaScas
А что вообще интересует? Есть ещё аудиовизуальный перевод, куда я тоже неожиданно попала :)
Перевод фильмов и сериалов.
Taiellin
А что вообще интересует?
Где?
AnfisaScas
Репетиторство может быть интересным и не быть рутиной. Проверено на себе)) 17 лет в нём, родимом, с головой, душой и всем остальным. Обожаю преподавание, работу с текстом. Да даже с сочинениями))) Хотя ЕГЭ иногда подбешивает (именно сочинения). В преподавании столько разных возможностей не сделать это рутиной. Вопрос лишь в том, готов ли человек тратить время изучать, в жизнь претворять. У меня педагогика была моей мечтой, поэтому окрыляет. И заставляет учиться дальше))) Только за последние два года больше 17 курсов повышения квалификации))) Просто потому, что интересно)
Но, кстати, репетиторство в области иностранного языка финансово обычно выгоднее.

И присоединюсь ко всем, описавшим возможности 🙂
Taiellin
AnfisaScas
А что вообще интересует? Есть ещё аудиовизуальный перевод, куда я тоже неожиданно попала :)
Перевод фильмов и сериалов.
Ооо, делаешь сабы???))) круто
Пы. Сы. Я раньше ненавидела сабы, а как поняла какие в дорамках классные оригинальные голоса, только их и смотрю.
Taiellin Онлайн
AnfisaScas
https://perevodasart.ru/ - курсы в школу литературного перевода, но здесь нацеленность именно на художку.
Есть также конкурсы в школе Владимира Баканова. Попадёшь в лидеры (это непросто, но люди попадают), и должны дать переводить книги.
К сожалению, у меня к этой школе своё не слишком приятное отношение, и я туда не лезу. Но отговаривать не буду, потому что это действительно возможность хотя бы попробовать.
Да и моё отношение - это лично моё. Большинство людей вроде не жалуется.
Сказочница Натазя
Сомневаюсь именно про русский. Если взять ту же историю - могу говорить бесконечно. Лит-ру примерно так же, хотя и чуть иначе, но там у нас со школьной программой не согласия
melody of midnight Онлайн
Sofie Alavnir
Спасибо за ответ! Мне это тоже важно)
Мне нравится учить, но в школу как в систему уже не полезу. А так...
Taiellin Онлайн
Dart Lea
Нет, пока только закадровый перевод. В этом случае оригинальный звук не убирается, и накладывается перевод поверх. Я делаю перевод, проставляя в том числе паузы для актёров. Слежу за длиной реплики. Нельзя, чтобы реплика в переводе оказалась длиннее или короче оригинальной.

Ещё есть дубляж. Он лучше оплачивается, но для него было бы неплохо пройти обучение, потому что я не представляю, как это - переводить так, чтобы и смысл не терялся, и чтобы губы двигались синхронно как в оригинале, так и в переводе.
melody of midnight Онлайн
AnfisaScas
А я наоборот) думаю поступить еа филологический, и поэти работать в школу с умственно отсталыми детьми. Мне их так жалко, хоть чем то помогу
Taiellin Онлайн
По поводу издательств. Это мне так не повезло. Есть и нормальные. А то я так сейчас всех разочарую)
Taiellin
Как круто❤️‍🔥
Taiellin Онлайн
melody of midnight
Это, наверное, сложная работа!
Taiellin Онлайн
Dart Lea
И попала я туда случайно)
Вот уж чего не ожидала от себя.
Taiellin
Ещё есть дубляж. Он лучше оплачивается, но для него было бы неплохо пройти обучение, потому что я не представляю, как это - переводить так, чтобы и смысл не терялся, и чтобы губы двигались синхронно как в оригинале, так и в переводе.
Вроде же в дубляже есть отдельная профессия укладчиков, которые как раз берут уже сделанный перевод и слегка перекраивают его, чтобы и смысл остался тем же, и в губы попадало, разве нет?
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть