![]() #конкурсы_на_фанфиксе #болталка #Восточный_ветер
Ну что ж, Восток - дело тонкое, как говорится. Поболтаем под шёпот сакуры? ![]() 3 апреля в 11:05
11 |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
Закончу на приятной ноте: мне таки удалось кое-что перевести. Мораль: если долго пиарить свои услуги, тебя где-нибудь найдут, тебе кто-нибудь напишет, тебе что-нибудь предложат.
Минус: могут предложить нечеловеческие условия работы, где приходится сдавать работу в невероятно сжатые сроки. 4 |
![]() |
|
Sofie Alavnir
Тоже волнует часть с устройством. У меня даже с русским не складывается, что тут про другие говорить. Иностранные интересны, но не слишком устойчиво. Местами. 1 |
![]() |
|
Силу воли, конечно, тоже тренировать полезно, но если постоянно через себя идти, то можно же и сгореть...
1 |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
В общем, я сейчас коплю деньги, чтобы иметь возможность пройти курсы, после которых действительно может выпасть какая-то работа.
2 |
![]() |
|
Taiellin
А что за курсы? |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
AnfisaScas
А что вообще интересует? Есть ещё аудиовизуальный перевод, куда я тоже неожиданно попала :) Перевод фильмов и сериалов. 2 |
![]() |
|
![]() |
Сказочница Натазя Онлайн
|
AnfisaScas
Репетиторство может быть интересным и не быть рутиной. Проверено на себе)) 17 лет в нём, родимом, с головой, душой и всем остальным. Обожаю преподавание, работу с текстом. Да даже с сочинениями))) Хотя ЕГЭ иногда подбешивает (именно сочинения). В преподавании столько разных возможностей не сделать это рутиной. Вопрос лишь в том, готов ли человек тратить время изучать, в жизнь претворять. У меня педагогика была моей мечтой, поэтому окрыляет. И заставляет учиться дальше))) Только за последние два года больше 17 курсов повышения квалификации))) Просто потому, что интересно) Но, кстати, репетиторство в области иностранного языка финансово обычно выгоднее. И присоединюсь ко всем, описавшим возможности 🙂 5 |
![]() |
|
Taiellin
AnfisaScas Ооо, делаешь сабы???))) крутоА что вообще интересует? Есть ещё аудиовизуальный перевод, куда я тоже неожиданно попала :) Перевод фильмов и сериалов. Пы. Сы. Я раньше ненавидела сабы, а как поняла какие в дорамках классные оригинальные голоса, только их и смотрю. |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
AnfisaScas
https://perevodasart.ru/ - курсы в школу литературного перевода, но здесь нацеленность именно на художку. Есть также конкурсы в школе Владимира Баканова. Попадёшь в лидеры (это непросто, но люди попадают), и должны дать переводить книги. К сожалению, у меня к этой школе своё не слишком приятное отношение, и я туда не лезу. Но отговаривать не буду, потому что это действительно возможность хотя бы попробовать. Да и моё отношение - это лично моё. Большинство людей вроде не жалуется. 1 |
![]() |
|
Сказочница Натазя
Сомневаюсь именно про русский. Если взять ту же историю - могу говорить бесконечно. Лит-ру примерно так же, хотя и чуть иначе, но там у нас со школьной программой не согласия 2 |
![]() |
melody of midnight Онлайн
|
Sofie Alavnir
Спасибо за ответ! Мне это тоже важно) |
![]() |
|
Мне нравится учить, но в школу как в систему уже не полезу. А так...
1 |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
Dart Lea
Нет, пока только закадровый перевод. В этом случае оригинальный звук не убирается, и накладывается перевод поверх. Я делаю перевод, проставляя в том числе паузы для актёров. Слежу за длиной реплики. Нельзя, чтобы реплика в переводе оказалась длиннее или короче оригинальной. Ещё есть дубляж. Он лучше оплачивается, но для него было бы неплохо пройти обучение, потому что я не представляю, как это - переводить так, чтобы и смысл не терялся, и чтобы губы двигались синхронно как в оригинале, так и в переводе. 4 |
![]() |
melody of midnight Онлайн
|
AnfisaScas
А я наоборот) думаю поступить еа филологический, и поэти работать в школу с умственно отсталыми детьми. Мне их так жалко, хоть чем то помогу 2 |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
По поводу издательств. Это мне так не повезло. Есть и нормальные. А то я так сейчас всех разочарую)
|
![]() |
|
Taiellin
Как круто❤️🔥 |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
melody of midnight
Это, наверное, сложная работа! |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
1 |
![]() |
|
Taiellin
Ещё есть дубляж. Он лучше оплачивается, но для него было бы неплохо пройти обучение, потому что я не представляю, как это - переводить так, чтобы и смысл не терялся, и чтобы губы двигались синхронно как в оригинале, так и в переводе. Вроде же в дубляже есть отдельная профессия укладчиков, которые как раз берут уже сделанный перевод и слегка перекраивают его, чтобы и смысл остался тем же, и в губы попадало, разве нет?1 |