![]() #опрос
У меня возник спор с редактором. В фенфиках на английском диалоги обычно отделяют "кавычками", но редактор хочет, для прохождения проверки на грамотность, чтобы они были переоформлены - на тире. Мне же кажется, что это не является грамматической или какой-либо другой ошибкой, а свободным предпочтением переводчика. Кто прав?Публичный опрос
- Нужно переоформить на тире, для соответствия правилам сайта " Так тоже нормально" Проголосовали 74 человека
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 27 мая в 14:07
|
![]() |
|
Lady of Silver Light
Кокаиновый фюрер Это так, как вам уже давали ссылку вот сюда https://gramota.ru/uchebnik/pravila/oformlenie-dilaoga Если в правилах написано только вот это, значит все остальное - ошибка Хммм..... Пролистайте до раздела под названием ответы справочной службы, номер №284349. |
![]() |
|
Cabernet Sauvignon
Кокаиновый фюрер А в японских текстах вообще пишут столбцами сверху вниз. И между словами там нет пробелов. Думаете, стоит внедрить и для русскоязычных сайтов, если автору так больше нравится? Да, можно, если переводчик решит, что это лучше передает атмосферу фенфика. |
![]() |
|
KNS
Ещё в 2000 году этот институт и Совет по русскому языку при Правительстве России решили поддержать частный ресурс gramota.ru финансово и организационно, и в настоящее время признано, что этот портал аккумулирует действующие правила русского языка, так как членами экспертной комиссии сайта являются сотрудники того самого Института русского языка РАН. Существует только такой уровень официальности правил русского языка. На этом сайте не написано, что оформление диалогов через кавычки является ошибкой (грамматической, пункутационной или какой-либо другой). Более того, если пролистать до раздела "ответы справочной службы", и найти там пример номер №284349, то там диалог оформлен именно через них! |
![]() |
|
Кокаиновый фюрер
Lady of Silver Light Это диалог в авторской речи, где автор выступает его частью. А у вас речь идёт о долге двух персонажей.Хммм..... Пролистайте до раздела под названием ответы справочной службы, номер №284349. Разницу видите? |
![]() |
|
KNS
Что касается вашего вопроса — авторитеты Института русского языка РАН советуют оформлять диалоги с помощью длинного тире в начале реплик, но если они для вас не авторитеты, можете писать как угодно, в России это можно. То есть, это всё-таки рекомендации, а не какое-либо правило. Даже можно издать книгу с ошибками, вам за это ничего не будет. Ну, никакой ошибкой моё оформление не является, как мы успели выяснить. А вот хозяин ресурса сам решает, каким правилам следовать. Воображаемым, видимо. В правилах этого сайта нет запрета на использование в оформлении диалогов кавычек, или определения такого использования как ошибочного. |
![]() |
|
Матемаг
И да, кстати, не вот такие " кавычки, а, блин, ёлочки! «»! Если уж вам так хочется кавычками оформлять (я даже не о пропуске редактором), то хотя бы поставьте НОРМАЛЬНЫЕ кавычки, а не это "" хреноту, которая в длинных диалогах выглядит отвратно. Что ж, на такой разумный компромисс, думаю, вполне можно пойти. |
![]() |
|
//занудно
Кокаиновый фюрер В текущем состоянии русский язык не нуждается в столь "законной" регуляции - в отличии от французского времён Академии (XVIII - XIX) и современного китайского задача унификации, в целом, решена и решена давно. В отличии от малых и искусственных/восстановленных языков (от иврита и прибалтов начиная) регуляция лексики и прочих правил прямо со стороны органов власти вызывает скорее раздражение и фейспалмы, и вообще избыточна (но остаётся любимой игрушкой политиков-популистов). Вот пропаганда и расширение использования (а так же работа с мигрантами) - тут да, тут есть моменты. Поэтому не все языки имеют юридический орган/механизм, устанавливающий правила вот прям как по закону. Это просто не всегда и не всем нужно. 2 |
![]() |
Скарамар Онлайн
|
Сказка про белого бычка. Скучно, отписываюсь. Надеюсь, редакторы так и не пропустят в зелёную зону эти горе-переводы, потому что читать их просто невозможно, качество яндекс-перевода, чуть-чуть приглаженного, но без особого напряга и старания.
2 |
![]() |
|
Marlagram
Что ж, я не выступаю за строгую правительственную регуляцию языка, но раз ни её, ни конкретных, по-настоящему устоявшихся правил, запрещающих оформление диалогов в виде кавычек, нет, то и нет ничего плохого, ошибочного или запрещённого в таком оформлении. |
![]() |
|
Кокаиновый фюрер
и найти там пример номер №284349, то там диалог оформлен именно через них! Там все реплики в одном абзаце. У Розенталя есть такой же пример. Сделайте все свои реплики в одном абзаце, тогда будет правильно. Правда, нечитаемо, но кого это волнует? И так было нечитаемо, и сяк будет, без разницы, зато - правильно.6 |
![]() |
ElenaBu Онлайн
|
Воображаемым, видимо Общепринятым.1 |
![]() |
|
Надо было переводчику переводить с французского, ему было бы проще.
А вот испанского ему нельзя переводить ни в коем случае!!! 1 |
![]() |
|
Lothraxi, что с испанским?
|
![]() |
|
![]() |
|
Хэлен, это так у них выглядит оформление прямой речи? 0_0 В диалогах?
|
![]() |
|
Матемаг
- ¡Holla, Matemag! |
![]() |
Скарамар Онлайн
|
![]() |
|
Скарамар
Логика простая: экспрессия должна быть видна сразу 1 |
![]() |
|
Кстати, ТС. Можешь ещё брать пример с испанцев, которым и в голову не придёт сделать из Муди Грюма, а из Снейпа Снегга. Испанцы вообще, за натурализм))
|