↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Jenafer
25 июля в 16:08
Aa Aa
#упрт #дружбонародная_журналистика и #китайские_субботы в радикальном изводе

Еще зимой преподаватель китайского, которая по совместительству курирует научные работы китайских студентов в РУДН, сосватала друг другу Дженафер, которая карабкается к полному HSK1, и китаянку-магистрантку, которая знает русский на уровне B2. Заниматься в итоге решили онлайн - сперва через ZOOM, а потом, когда laoshi вернулась в Китай на лето, через VooV.

(Опустим тот факт, что это был наглядный пример, почему поручать студента студенту - не лучшая идея. Потому что получается как в "Хрониках профессора Риддла": "Что ты не понимаешь, xuesheng? - Всё!", "Чему будем учиться, laoshi? - Всему!", в итоге гёдза с винегретом)

- Почему ты читаешь так? - спрашивает меня laoshi на одном из первых занятий.
- А как надо? - спрашиваю я. - Там другой тон, другой звук?
- Там вообще не это! Не xie, a ge! Не he, а nu!
- Сейчас поправлю, - говорю я. - Материалы, которые мы выбрали для занятий, были без пиньиня - я переложила иероглифы на пиньинь программой. Видимо, программа распознала что-то не так.
- Что такое... пхенин?
[пауза]
- Подсказка латиницей... ну, как на английском... как читать китайские слова.
- А разве ты не можешь читать китайские слова без... пенхин... без подсказок?
[еще более долгая пауза]
- Я могу читать те слова, которые я уже знаю. А те, которые не знаю, я читать не могу.
- Почему?
- Ну-у-у... Потому что я не вижу за иероглифом слово. То есть, смысл слова. То есть... Мы, русские, пишем буквами! И английский пишется буквами!
- А! Поняла! ...Но ты не сможешь всё время читать... с пхенин.
- Это уж конечно.

В отместку за мучения со сплошными листами иероглифов В качестве культурного обмена рассказала ей, что такое "по Палладию", и обе сошлись на том, что транскрибировать названия и имена - еще ладно, но при изучении точно не надо так.

Кстати. Что русскому по сложности произношения q (звук блюющего кота между "тьх", "ч" и "тьсь"), то китайцу... внезапно не "р" (моя laoshi, например, лишь чуть-чуть ка(й)тавит), а "ы" (там получается весьма своебразное "и'э", и это надо слышать)!
25 июля в 16:08
19 комментариев
Что русскому q (звук блюющего кота между "тьх", "ч" и "тьсь"), то китайцу... внезапно не "р" (моя laoshi, например, лишь чуть-чуть ка(й)тавит)
Но... q же инициаль...
(и передается, по Палладию по крайней мере, как "цз", звкчит как "цьзь")
Altra Realta Онлайн
Вы кажется первый на моей памяти человек, который так втянулся в навязанное 🤣
Altra Realta
Вы кажется первый на моей памяти человек, который так втянулся в навязанное 🤣
Я сейчас разрываюсь между шутками: что садизм ушел, а мазохизм остался; про мышей и кактус; про Смешариков и жамалистовое дерево...
Бешеный Воробей
Но... q же инициаль...
(и передается, по Палладию по крайней мере, как "цз", звкчит как "цьзь")
Инициаль, инициаль - и каждый раз, когда я пытаюсь произнести какое-нибудь qiang, qiu, que, я чувствую себя МакГонагалл, которая пожевала мандрагоры с грядок коллеги!!!
(И, да, может, и "цз/цзь", камрад - но это единственный шэн, который я так и не могу ни на слух воспринять, ни повторить, никак)
Altra Realta Онлайн
Jenafer
Про смешариков не понял. Но вам китайский пригодится же для работы?
Altra Realta
Про смешариков не понял.
Была там серия "Запретный плод" про жамалистовое дерево - листья совершенно ужасные на вкус, но вызывают привыкание, а потому дерево, о свойствах которого все только вчера узнали из справочника, решили превентивно запретить...
Лосяш: Ага! А как же запрет на жамалистовое дерево?
Крош: А мы что? А мы… А мы ничего! Мы его на дрова несём: скоро осень, а топить нечем.
Лосяш: Знаю я ваши дрова. А ну, тащите его сюда. <…>
Копатыч: Резиной немного попахивает.
Лосяш: Зачем же есть эти листья, если они такие гадкие? Зачем запрещать?
Крош: Мы тут с Ёжиком подумали и решили, что вовсе они не гадкие, а, наверное, очень даже вкусные. Просто дерево редкое, на всех не хватит, поэтому слухи про него и распускают.
Лосяш: В твоих словах есть логика, но она требует проверки.
Altra Realta
Но вам китайский пригодится же для работы?
Я пока не работаю в той организации, где изучение китайского было бы не просто забавной фичей, а желательной/необходимой строкой в резюме. Но я понимаю, что если всё пойдет так, как идет сейчас, то через некоторое время его может стать так же необходимо знать, как сейчас английский.
...Вы же знаете, что я "любопытная Варвара" и "умная Эльза" ("если я сейчас не воспользуюсь этой возможностью, то потом будет что-то нехорошее, как минимум я буду себя сильно-сильно ругать"), да? :)
Altra Realta Онлайн
Jenafer
Слава яйцам, мне будет уже наплевать.
Я серьёзно. Но вам да, нужно смотреть вперёд
Altra Realta
❤️

Я, пожалуй, до последнего года думала, что любые месседжи "китайский очень нужен, его самое то учить сейчас как второй или даже первый иностранный" - это попытки затащить в специфичное и почти снобское хобби, "сам люблю, полирую этот скилл и всех заставлю". Но если послушать новости - нет, этот пранк не просто вышел из-под контроля, он уже не пранк.

Бешеный Воробей может с полным правом сказать "а я говорила", хотя я из природного упрямства могу вернуться к одному из аргументов тех диалогов: а может, еще лет через пять лингвой франка станет, собственно, французский или какой-нибудь эсперанто, а то и алгоритмы языкового программирования :D
А, не, "цз" - это J, а не Q. Вечно я их путаю -_-
Q - это мягкий Ц; см. qian - "деньги", звучит примерно как "цянь"
Бешеный Воробей, для меня китайские "деньги" звучат как "цтьхье(а)нь" (не спрашивай, пожалуйста, это мой личный адок наряду с различением тонов на слух - в контексте еще ок, понятно, что это было: если "пить" - то he первым, если "и" - то he вторым, норм! - а вот за диктанты у меня выше троек еще ни разу не бывало)
Jenafer, а, то есть ren (человек), который не "рен", а "жыэн" (где ыэ - это один звук, артикулчция для Ы, голосом Э) - эт еще ничего?
Бешеный Воробей, мое любимое - 朋友, pengyou, друг. И за то, как оно "бухается" в предложение за счет двух сразу топящих ритм речи звукосочетаний, и за ключи, которые "Лунная призма, дай мне сил! Потому что дружба - это чудо!"
Бешеный Воробей
Я всё никак не спрошу - ты знаешь тот китайский, который путунхуа? (Я знаю, что иностранцы почти все учат именно его, но ВДРУГ)
Jenafer, ога.
И нанкинский диалект ака ЧИВОБЛТЬ ЩАС БЫЛО СКАЗАНО самую капельку.
Бешеный Воробей, ого! А этот откуда, если не секрет?
- Материалы, которые мы выбрали для занятий, были без пиньиня - я переложила иероглифы на пиньинь программой. Видимо, программа распознала что-то не так.
- Что такое... пхенин?
Странно, что китаянка не знает, что такое пиньинь. Как же она на компе и телефоне печатает?
Ritta35
Странно, что китаянка не знает, что такое пиньинь. Как же она на компе и телефоне печатает?
Я думаю, тут была ситуация в духе: "знаю, что это такое, но не знаю, как называется". Со словом "транскрипция", в свою очередь, проблем не возникло.
Selmek Онлайн
Ещё в студенческие года квасили со студентами по обмену. Был парень из Германии и не мог Ы выговорить.
Поспорили с ним на бутылку вискаря, что можем ему за минуту поставить этот звук.
Он тут же получил легонько в живот, а мы бутылку вискаря, которую и распили в пять рыл.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть