|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух
Закончила делать домашнее задание к 6 уроку учебника Кочергиной. Теории там мало: основная задача урока — научить студентов работать со словарём. Казалось бы: вот словарь, вот слово — чего уж проще-то? Но есть нюанс. И этот нюанс зовут «порядок графем в санскритском алфавите». Древние индийцы поделили согласные на группы по месту произношения (заднеязычные, палатальные, церебральные, зубные и т.д.). Внутри этих групп согласные также расположены в определённой последовательности. И если эти последовательности не выучить, вы просто не сможете работать со словарём, потому что статьи в нём располагаются в соответствии с этими группами и их содержимым. Меня, например, поначалу сбивало с толку, что «к, л, м, н», которые и в русском, и в латинице тусят рядом, в санскрите находятся в разных группах: «к» практически в начале словаря, сразу после гласных, «н» (न) располагается в четвёртой группе после «дха», «м» нужно искать в группе номер пять после «бха», а «л» вообще относится к полугласным и идёт следом за «р» (र), который тоже полугласный. Есть ещё «совсем гласный» «р» (ऋ), и я этот факт до сих пор не переварила. 😱 Если что, все гласные, включая гласную «р», идут в начале алфавита, перед согласными. Кроме того, надо помнить, что гласные делятся на краткие и долгие, от чего порядок слов в словаре тоже зависит. Что я прочувствовала на личном опыте: ищешь слово, безуспешно, а потом до тебя доходит, что ты всё это время искал слог с кратким «а», а там длинное, и нужное слово находится несколькими страницами дальше. 😳 В этот раз на перевод ушло больше времени: фраза была не такая простая, как в прошлом уроке. Пришлось подумать. Есть и переводческая радость: в мифологических сериалах часто используется слово «аваще» в значении «конечно, разумеется». И оно довольно старомодное, современные индийцы в повседневной речи его не употребляют. И я захотела проверить, есть ли похожее слово в санскрите. Есть. 😊 अवश्यम् avaśyam «конечно; неизбежно» ♥️ вчера в 21:46
5 |
|
natoth Онлайн
|
|
|
Современные употребляют в качестве аваще слово зарур. Оно явно от арабского и иже.
И вместо старого пафосного дхандьявад чаще говорят шукрия. 2 |
|
|
natoth Онлайн
|
|
|
Поищи еще их любимое "шот-пратишот" (точно как /точь в точь/как есть) возможно тоже из санскрита пришло...
3 |
|
|
natoth
Насчёт дханьявад я спрашивала админа группы, где выкладывают ШШ на хинди с пересказом (я уточняла, что это слово точно значит), она сказала, что шукрия в основном мусульмане говорят, а дханьявад — индуисты. С шот-пратишот будет сложно, я должна представлять, как это примерно пишется... Учитывая, что звуков ш в санскрите два... 1 |
|
|
natoth Онлайн
|
|
|
bfcure
Я думаю использование слов зависит от местности и штата. Тот же Мохит наш типа кашмирец. Не мусульманин. Но в Каафире его персонаж-кашмирец говорил (и остальные тоже) шукрия. Все эти товарищи из Махараштры тоже сплошь зарур да шукрия. 2 |
|
|
natoth Онлайн
|
|
|
А, еще слово почти паразит "белькуль". Это усиленное аваще. То есть точно точно все будет. Инфа сотка.
3 |
|
|
natoth
Для меня в работе со словарём ещё непривычно было: краткое и пишется перед согласным (когда после — то уже долгое), и кажется, что визуально слово начинается с этого и, но смотреть его надо в статьях с соответствующим согласным. Что логично. Но всё равно непривычно. Я имею в виду, на письме Шива выглядит शिव, где ि и есть краткая и, а слово в любом случае смотришь на श 3 |
|
|
natoth Онлайн
|
|
|
😵🤯
3 |
|