↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Rex_Noctis
10 февраля 2015
Aa Aa
э-эм, а что если я скажу по секрету, что в русском языке фактически отсутствует понятие "рассогласование времен"? это такой фикрайтерский плагиатик на английскую грамматику. зато существуют такие понятия (ну-у-у, тоже достаточно факультативные, но более приближенные к русскому языку), как контекстная и стилистическая обоснованность.
не надо орать на каждый текст, абзац, а иногда даже и предложение (sic!), где встречаются разные времена! это глупо, это безграмотно; вы нелепы и смешны в своей некорректности.

справедливости ради замечу, для меня вся эта шляпа с временами - тоже достаточно дремучая тема. я не мню себя профессионалом, отнюдь. НО: прежде чем рассуждать о чём-либо с видом победителя, потрудитесь изучить матчасть хотя бы поверхностно. а то смешно и грустно, и стул под рексинькой горит.

#правописание_или_смерть
10 февраля 2015
13 комментариев из 32
Матемаг
Вот о том и речь, про разный смысл, который обычно видят редакторы, но не улавливает большинство авторов и читателей. Честно говоря, я и сама часто сходу не улавливаю.

Но если глагол в прошедшем, вроде бы нельзя деепричастие в настоящем использовать. Хотя не уверена. Филолога сюда, полцарства за филолога!
Русский гибок в этом плане, что ня, считаю.
Матемаг, я-то понимаю, что дело не в слежке, вот и распиналась в посте про обоснованность. а вот гений мысли, из-за которого у меня бомбануло, тупо глянул время имеющихся в том несчастном минике глаголов и начал вещать: "кококо, вот тут у вас так, а тут эдак, я твой глагол время шатать". ну не надо так.
Не надо:) Но, боюсь, людей, которые "я твоя русская языка шатали" убедить можно только Розенталем. По лбу.
Внимательно все прочитала. Очень, на, начала в себе сомневаться.
Вот нашла в собственном пример:

"Гермиона поставила вазочку на обеденный стол, занимающий чуть ли не половину кухни в их квартире, и заварила чай."

Вроде бы как эта часть - воспоминание и повествование идет о прошлом, но остальное повествование идет в настоящем, а этот долбанный стол и до сих пор занимает столько же места. Если написать "занимавший", то как бы что случилось с кухней и столом?
madness, всё корректно же, смотрите мой пример выше. Настоящее время причастия отчитывается от прошедшего времени глагола. Было бы прошедшее время - оно было б прошедшим относительного прошлого "поставила".
tesey
Матемаг
Не буду я влезать в эти сложные материи. Теория языка - не мой конек. :))) Ибо все должно быть завязано на контекст, конкретную ситуацию.
Русский - язык гибкий, да.
Но порой авторы этим злоупотребляют.
И такое бывает, да.
madness,
если стол до сих пор на месте, то иногда это корректно даже по-английски, не то что по-русски.
Проблема в том, что когда рассказ ведётся о прошедшем, чрезвычайно мала вероятность, что рассказчик знает, там ли ещё стол или нет. Он может быть уверен только в том, что стол БЫЛ когда-то
Матемаг, не, ну можно было б написать: "Гермиона поставила вазочку на обеденный стол, занимавШИМ НА ТОТ МОМЕНТ чуть ли не половину кухни в их квартире, и заварила чай."
Но тогда со столом что-то потом точно случилось и фокал об этом знает)

Да, все завязано на контексте.
flamarina, да, согласна.
"Он может быть уверен только в том, что стол БЫЛ когда-то"
он может не знать, а может и знать, что стол и ныне там. вот эта та самая контекстная обоснованность, о которой в посте сказано.
madness, имхо, всё корректно. Учитывая, что тексты от прошлого лица сейчас редко ассоциируются с мемуарами или именно рассказом какого-то человека, то... А вот если ассоциируются, то Фламарина в чём-то права, как бы мне не хотелось это признавать.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть