Коллекции загружаются
Что для вас самое главное в переводчике фанфиков?
7 марта 2015
|
переведенное
1 |
Чтоб он отвечал на комментарии, глять!
1 |
Чтобы был стройный, красивый, богатый, сильный, нежный и любил меня. Или умение качественно переводить.
6 |
затрудняюсь ответить)
|
Что бы все переводил, а не то, что больше понравилось или то, что вообще осмыслил.
|
чтобы все было заебись и заеблось
|
Freun_Selvin
А если у автора смысловые ошибки, он тоже должен перевести? Наверное, переводчик должен фильтровать и что-то изменять, авторы фанфиков ведь не лауреаты Пулитцеровской премии. |
Его существование.
2 |
Неотсебятина.
1 |
Самосовершенствование, критичность и самокритичность.
2 |
Творческая жилка. Пересказы мне как-то ближе, чем подстрочники. Правда, к оригиналам Поттерианы это почему-то не относится
1 |
Alternative_Imagination
Да. Ро же так и переводили. |
Alternative_Imagination
У Ро в книге два дня подряд понедельник, и ничего, так и перевели. |