Допустим, по вводной.
Т.е. человечество не скатилось в катастрофические сценарии, но при этом не поимело и прорывных (извините, но хотя бы относительно космоса - автозонды и планируемый полет на Титан к 2217 году - это пиздец застой).
В таком случае я могу предположить два сценария.
а). Это был разрыв, не фатальный, но заметный, на который (вместе с восстановлением) было потрачено лет сто.
Например, авангард человечества все-таки подтопило потопом беженцев (хотя я крепко не уверен в том, что это является хоть сколько-то судьбоносным процессом), и к Титану отправляется экспедиция из, пусть, "европейских арабов". Впрочем, бледнокожих, светловолосых и светлоглазых, потому что косметическая генотерапия кекеке. Или "китайских русских".
Чисто инерционный, на самом деле, сценарий. Можно взять любую говнофутурологию средней степени алармизма, и нарисовать.
б). Это была реальная катастрофа, из которой пришлось выбираться методами, которые в лучшем случае можно назвать социалистическими (в худшем - тоталитарным гулагом), а вообще-то на Земле до сих пор разгребаются циклопические горы некрасивого говна. Эра Мирового Воссоединения, ага.
В таком случае на земле - единое правительство-Ойкумена, которое потихоньку рецивилизирует Окраины.
Дистопический твист - на земле _несколько_ несовместных крупных правительств. Евразия, Океания и Остазия, каждое из которых старается выжить само и выжить всех остальных.
Антиутопический твист - отсутствие goodwill, не социализм, а национал-социализм, который Окраины не приобщает к цивилизации, а устраивает там колониальный режим той или иной степени чернушности (жить там, на самом деле, может быть даже и лучше чем в Ойкумене - но вот будущего там нету никогда).
#японский_язык
Я чисто пожаловаться...
Японский язык считается самым быстрым языком в мире. В секунду японец произносит почти 8 слогов (7,84, если опираться на какое-то там популярное исследование), в русском, для сравнения, в среднем 6 слогов). По большому счету, это связано с тем, что японцы не воспринимают слово, как отдельную единицу текста. Для них поводом для паузы является разве что финал предложения (и то не всегда)). В сочетании с упрощенными грамматическими конструкциями (местоимения опускаем, нет родов, нет чисел, глаголы в настоящем и будущем времени выглядят одинаково...) это очень усложняет восприятие на слух (если это не дорама про лубофф или не выпуск новостей).
Видимо для компенсации этого момента, в обычных диалогах японцы восполняют скорость невероятной дотошностью и повторением каждого факта с пяти позиций, особенно когда пересказывают какое-нибудь событие из прошлого. Вот например, прямо сейчас перевожу я передачку с японского радио, где один медийный персонаж вспоминает, как он впервые встретил другого и как они друг друга подкалывали. Наши бы за пару-тройку предложений уложили всю прелюдию:
"Захожу я в курилку, смотрю, там в компании молодых актеров и Имярек затесался. Я к нему подошел и сказал... (вставить нужное), а потом забрал его зажигалку и положил вместо нее свою".
Японцы же (все, а не какие-то особые тормоза) рассказывают так, как будто дают показания в полиции:
"Это было в павильоне в Одайбе. Смеркалось... Я зашел в курительную комнату. Там, кроме Дайго, было двое молодых актеров, которые снимались с ним в одной телепередаче и мой младший коллега, с которым я тогда снимался в дораме (*из этих трех к сюжету ни один никакого отношения не имеет, но...*) И я подумал: "О, Дайго здесь!" И сказал всем: "Отлично поработали сегодня!" И они ответили мне: "Отлично поработали, спасибо!" И Дайго ответил тоже: "Отлично поработали". Потом подошел к первому актеру и сказал ему: "Добрый день!" И второму актеру: "Добрый день!" И третьему актеру: "Добрый день!" А потом посмотрел на Дайго, подошел к нему и сказал..."
И еще на три абзаца расшифровки текста. Никаких нервов уже не хватает.