Вопрос, конечно, сложный. Говорю, как человек, который и трайфл, и clotted cream пробовал. Пресловутый cream - часть традиционного чаепития. Он густоты масла и подается к скоунзам (еще одно непереводимое блюдо; это булочки такие; или лепешки). Подогретые скоунзы разрезают, мажут сливками и употребляют с чаем. Очень вкусно.
И как все это переводить? Можно, конечно, пойти путем Заходера, который как-то перевел custard как драчену (типологически, действительно, примерно одно и то же - блюдо из молока, яиц и муки, запекается в печи). Можно делать сноски (лично я обожаю сноски и не упускаю случая). Еще можно использовать вариант "девонширские сливки" и опять же сноску. Это для "clotted cream". "Трайфл" уже успели слегка адаптировать. Но можно использовать "итонский пирог". И сноску:)!