↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lothraxi
18 ноября 2018
Aa Aa
#сомнения

При переводе раздражают понятия, которых в русском языке нет. Заметнее всего бывает с едой. Тут вот упоминается "clotted cream". Или вот та дурацкая штука под названием трайфл. Жалко терять колорит, но как еще-то? Ссылки под звездочками?
18 ноября 2018
20 комментариев из 50 (показать все)
Виктор Некрам
Прямо-таки нет итоговых контрольных? Или просто о них отдельно ничего не сказано?

Семестр как раз и есть полугодие. Шесть месяцев и полгода, понимаете?

О чем я вам и говорю: это слово так же хреново передает понятие term, как и прочие.
Lothraxi
И за все (сколько они там учились, а не по лесам бегали?) пять лет Грейнджер ни разу не вспомнила об итоговых контрольных? О годовых экзаменах-то она вспоминала регулярно.
Так что не верю.

Это в латыни семестр - шесть месяцев. А в русском - половина учебного года, четыре с половиной месяца для институтов.

Другого слова нет, выбирать приходится из имеющихся.
Виктор Некрам
Штаны Арагорна же. "Это так важно для Гермионы, что Роулинг должна была сказать!"? Да ну, так себе отмазка.

Верно, полугодие (оно же семестр) - это половина года, в данном случае учебного. Год из трех половин года - это полтора года. :D

Но я таки рада, что вы признаете проблему. У нас нету такого понятия, как term, а потому и названия для него нет. Там вообще лучше всего зашло бы русское "период", если по значению брать. Да даже "срок". Но у нас ассоциации не такие немного, так что оставили дурацкие годы из трех половин.

Я, кстати, думаю, что это потому, что латынь русскоязычный переводчик (и читатель) все-таки реже вспоминает, чем дети в Хоге. Потому для него "семестр" - это не "шесть месяцев", а просто "учебный период". Легче вообразить, что их может быть три, чем если брать глубоко русские слова "полугодие" и "четверть".
Lothraxi
Вы довольно странно перескочили с "топлёных сливок", конечный продукт которых - одно и тоже, а вот способы приготовления могут варьироваться очень широко (да, водяная баня, мультиварка или русская печь), что для читателя будет ровно так же пофиг, как и какие петли использовались Молли на свитерах для Рона и Гарри, на четверти, использование которых - прямое заблуждение и категорически неправильно.

Семестр - учебный год делится надвое.
Триместр - на три периода.
Четверть - на четыре.

В японских школах три периода обучения, поэтому слово "четверть" будет таким же неверным - следует использовать "триместр".

И уж если сильно приспичило, то не будет неверным использовать именно триместр, потому что в английских школах используют три term-а, в Хогвартсе, емнип, тоже.

Что касается "триместров", лол, ну тогда и наши институтские семестры - тоже нельзя так называть. Патамушта семестр - шесть месяцев.

Но хогвартские триместры именно "три месяца". 14, 13 и 13 недель.

First term: early September -> mid December: 14 weeks.
Second term: early January -> Easter: usually about 13 weeks.
Third term: Easter -> mid July: usually about 13 weeks.

Как по мне, то самое "ходит, как утка, крякает как утка"
Показать полностью
Desmоnd
Семестр вообще никак не подходит, это точно. А вот с четвертями сложнее: у них там слово term до сих пор используют так же, как у нас "квартал" в рабочем календаре. И их четыре, term-ов этих. То есть это даже не устаревшее значение, просто в legal year и academic year сроки разные. К тому же речь идет про школу, а не про вуз, а в русском языке семестры, в отличие от четвертей, ассоциируются именно с вузами. В итоге натянуть перевод четверть - тоже неправильно, но таки легче, чем попсовый семестр.

Но когда читатель видит учебный год из трех четвертей, он сразу чует, что его кидают. А год из трех семестров? Ок, чо. Никого не смущает.

Вы довольно странно перескочили с "топлёных сливок"


Потому что вы за деревьями леса не видели. Я вам про проблему в целом, а вы - "пример слабый, значит, проблемы нету".
Lothraxi
Семестр не подходит к нашим вузам - но да, сложилось.
Три терма-триместра, откуда вы четвёртый взяли?
Четверть - введение в заблуждение, триместр - нет. Каникулы никогда за term не считались.
Desmоnd
откуда вы четвёртый взяли?

Из исторической справки. Школьные term-ы произошли из тех же сельскохозяйственных, что и юридические.

Но при этом, так как само слово не привязано к срокам, они им, разумеется, при желании обозначают любые периоды времени. То есть term - это в зависимости от контекста и четверть, и триместр, и пожизненное.

Ясное дело, при переводе многозначности не сохранить, но, повторюсь, если выбирать между семестром и четвертью, четверть даже ближе к правде. Но никто не верит, потому что смысл слова слишком ясен. ))

(Зы: и триместр - это не "треть", нет. Это три месяца.)
Lothraxi
Школьных термов три. Длятся они, сюрпрайз, как я приводил выше, те же самые 14, 13 и 13 недель, то есть, тадам, три месяца.

Откуда они происходили настолько же наплевать, насколько плевать, как топили сливки.

Четверть - абсолютно неправильно, потому что учебный год не делится на четыре учебных периода.

Ну и на этимологию слова "триместр", в общем-то тоже плевать. Потому что мы спокойно пользуемся словом "семестр", хотя ни о каких "шести месяцах" речь и близко не идёт, учебный год в институте - 4 и 5 месяцев. То есть какие-нибудь квартестр и квинтестр.
Desmоnd
Школьных термов разное количество в разных местах. И длятся они разное время. Да, нашу четверть зовут тем же словом, угу. Так что надо смотреть контекст.

В случае Хога было бы, разумеется, совершенно правильно (с точки зрени логики) переводить их триместрами. Но есть одно большое но. В русском языке большинство ассоциирует триместры с беременностью, а не с учебой.

И вся логика идет лесом. Ваше праведное "наплевать, что люди подумают" в данном случае не заходит, потому что задача переводчика - сделать так, чтобы люди подумали то, что хотел передать автор, а вовсе не учить читателей правильно читать фанфики по ГП.
Lothraxi
> В русском языке большинство ассоциирует триместры с беременностью, а не с учебой.

НЕТ. С третью общего срока их ассоциируют. А про беременность вспоминают только при беременности.
Виктор Некрам
Не вы ли писали, что триместры не прижились? А почему, есть другие идеи? )

Не забывайте, кстати, что фикрайтерство (и читательство) - развлечение преимущественно женское. В том же ГП-фандоме на одного М примерно по три Ж. Это еще сильнее обостряет проблему.
Lothraxi
Триместры не прижились, потому что их не форсили. Фанфиков с ними было немного.
Виктор Некрам
Ой, я даж не сразу заметила прикол.

НЕТ. С третью общего срока их ассоциируют. А про беременность вспоминают только при беременности.

В русской традиции, как вы помните, учатся по четвертям и полугодиям.

Так откуда, вы говорите, русские люди решили, что три месяца - это треть?
Lothraxi
По аналогии с семестром. Поставили в начало слова "три" и успокоились.
Виктор Некрам
Это так тупо, что могло бы сработать на тех, кто слышит это слово впервые в жизни.
Lothraxi
Оно так и работает. Мало кто старается залезать в дебри словообразования.
Lothraxi
Ну, "большинство ассоциирует" - это, наверное, "большинство беременных женщин", не иначе.
Даже человек, не слышавший этого слова, проведёт прямую ассоциацию с семестром.
Desmоnd
Ну тут только разве что опрос устраивать. Останемся при своих, пожалуй.

Извините, я вас верну к сути вопроса: проблемы нет, потому что вам опять не нравится пример?
Lothraxi
Нет, проблема, как переводить местные термины есть. Просто не в данном случае. Трайфл, пицца, борщ и т.д. - вполне себе известные блюда, clotted cream - именно топлёные сливки.

А как разбираться с терминами - ну тут было выше, так, чтобы было понятно читателю.
Desmоnd
Ну и славненько.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть