О, на злобу дня: читала я намедни фик, где ругань была переведена очень прилежно. Я прикинула исходник и он был почему-то на порядок приличнее того, что получилось на русском, а получилась прям помоечная речь, через слово. Возможно, я просто не воспринимаю иноязычный мат во всей полноте, конечно, а к русскому в принципе отношусь с неприязнью) но мне кажется, что, например, то же fuck, как восклицание, лучше перевести как блин, черт, хрен(ь) и т. п., чем как б..., не прогадаешь в любом случае)