↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


11 мая 2019
Случай, когда, имхо, есть причина заменить исходное слово "гвардеец" на какой-то синоним, либо заимствованный без русских суффиксов (тогда может подойти -есса), либо чисто русский (и экспериментировать с русскими суффиксами до получения благозвучного результата с приемлемыми смысловыми оттенками). У меня подобная ситуация однажды возникла: надо было назвать поудачнее телохранительницу из дворцовой стражи (само слово "телохранительница", кстати, неплохое, но для моих нужд оно не очень подходило, так как ограничивало "функционал" персонажа). Выручило то обстоятельство, что сеттинг позволял органично сделать отсылку к Византии. А там дворцовый "спецназ" назывался скрибоны. "Скрибон" - слово достаточно иноязычное, и я образовал от него слово "скрибонесса". И, чтобы подстраховаться уж совсем, подал его как неологизм, придуманный фокальным персонажем.

Может, пригодится? Хотя, конечно, здесь очень многое зависит от сеттинга и от канона. Например, в Древнем Риме были преторианцы. "Преторианка" - по-моему, феминитив вполне приемлемый. Но преторианец - это не любой гвардеец.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть