Belkina
Ага. Но к Бэггинсам было легко привыкнуть тем, кто читал соответствующий перевод "Хоббита" (не помню, увы, кто переводчик... У меня в своё время этого перевода аж два разных издания было :) )
Яросса:
В этом стихотворении есть красота и мудрость вересковой пустоши, волнующейся под порывами чистого холодного ветра. Оно трогает за душу. Искренне рекомендую!