Не вижу, что тут такого принципиально плохого. Английские тексты получаются суховаты при переводе на русский, я обычно отсебятину не решаюсь писать, но не раз подумывала, что стоило бы. Надо же адаптировать под русскую худ. литературу. Мне с "превозмогая смерть" нравится.
- Здравствуйте, могу я услышать ФИО.
- Я вас слушаю.
- С вами говорит лейтенант полиции Фирсов Максим Юрьевич. Вы знаете по какому вопросу я вам звоню.
- Да, знаю.
- И по какому?
- Вы звоните либо потому, что я убил вчера ночью соседа, либо потому, что вы хотите от меня денег. Честно говоря, второй вариант мне нравится сильно меньше.