Aa | Aa |
Коллекции загружаются
#esperanto #переводы #улыбка_боромира
Ну и надыбав перевод, не смог удержаться и не проверить, а что там со знаменитой улыбкой Боромира. И внезапно, в отличии от русских текстов с ней всё в порядке. Боромир (о ужас), просто улыбнулся. С остальным вроде бы тоже всё в порядке, насколько я могу понимать английский. По крайней мере здесь, почти дословно. "No!" said Aragorn, taking his hand and kissing his brow. "You have conquered. Few have gained such a victory. Be at peace! Minas Tirith shall not fall!" Boromir smiled. "Which way did they go? Was Frodo there?" said Aragorn. But Boromir did not speak again. — Ne! — diris Aragorno, kaptante lian manon kaj kisante lian frunton. — Vi venkis. Malmultaj plenumis similan venkon. Trankviligu! Minaso Tirit nepre ne falos. Boromiro ridetis. —Kien ili iris? Ĉu Frodo ĉeestis? — diris Aragorno. Sed Boromiro ne plu parolis. — Нет! — воскликнул Арагорн, взяв его за руку и целуя холодеющий лоб. — Ты победил. И велика твоя победа. Покойся с миром! Минас-Тирит выстоит. И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся. — Куда? Ты видел, куда они побежали? — допытывался, склонившись к нему, Арагорн. — Фродо был с ними? Но Боромир замолк навеки. https://literaturo.weebly.com/uploads/8/2/9/5/8295099/tolkien_j._r._r._-_la_du_turegoj.pdf Примеры отсебятины от наших надмозгов... P.S. «Покойся с миром!» — эпик фейл. 13 июля 2019
5 |
Ластро
|
|
Tinumbra, знаете, говорят, что русская литература облагораживает, не спорю, часто так и происходит, но в данном случае, я вижу три разных перевода ВК и понимаю, что все три автора обезображены русской литературой.
Порой так, что текст меняют до полной неузнаваемости и хоронят художественные средства автора под тоннами отсебятины... Печально это. 2 |
Ластро
|
|
Ну и старая шутка на тему:
https://cs5.pikabu.ru/images/big_size_comm/2015-09_4/1442423894179144684.png Я не хочу сказать, что в том переводе который я сейчас читаю всё идеально, но отклонений от оригинала меньше в разы, если не на порядок. 2 |