15 октября 2019
|
|
Круги на воде
Я просто привёл пример чудовищного перевода на русский. Akana Читала и Юркан, и Филиппова. У Филиппова нравится творческий подход к делу :) Один Аспид Кроулик чего стоит :) А мне не понравилось, так как поперёк смысла идёт. Думаю, удачный перевод "говорящих" имён -- это признак мастерства. И так, ремарка: в одном из переводов "Американских богов" и в сериале прозвище Тени -- Бобик. И это ужасный вариант! "Щенок" подходит намного лучше. 1 |