7 марта 2020
|
|
П_Пашкевич
Меня, кстати, жутко у Джордана в Колесе Времени раздражали эти детали. Это при том, что цикл - самый мой любимый из фэнтези эвер. Он жутко любит описывать, какой формы листик у придорожного кустика, а также какие складки были на юбке героини. А ещё третью книгу переводил человек, которому я хотел бы засверлить в голову анкерный болт. Там как раз по сабжу - заместительные, причём такие, лепятся похуже седла на корову. К примеру, Перрин - "витязь" и "богатырь" (ну да, технически он очень сильный, но этот а-ля рюс - зойчем????), а Моргейз - "королева", которая никак не королева. Ну и налить побольше пафоса, которого в оригинале (который я читал не так давно) и подавно не было. Я тогда вообще не был в курсе, что такое "заместительные" (как и ситуативные синонимы), но глаза кровоточили как у того Микки Мауса. |