Сложнее всего с переводами шуток - действительно, как сделать смешно и понятно, как сохранить игру слов... И с двойными смыслами английских слов, поговорками... когда нужно вспоминать русские совсем другие слова.
Хочу сказать спасибо за этот пост. Многие люди сильно недооценивают работу переводчика. Да, бывают тексты, которые автоперевод переводит неплохо. Но бывают и такие, что над каждым предложением нужно сидеть и что-то придумывать.
Республиканская Партия Фанфикса:
Лучше этого текста я уже вряд ли что-то прочту что сегодня, что вообще когда-либо.
Пособие, хрестоматия, брать и разбирать с авторами, как надо писать. Ни единой лишней эмоции, ни единого лишнего сло...>>Лучше этого текста я уже вряд ли что-то прочту что сегодня, что вообще когда-либо.
Пособие, хрестоматия, брать и разбирать с авторами, как надо писать. Ни единой лишней эмоции, ни единого лишнего слова.
Только, Скарамар, поставь ссылку на вики фандом на фандоме сериала Жуки.