![]() |
14 октября 2020
|
Wave
Переводить надо точно по смыслу, а не плодить Злодеусов или Северусов с Люциусами. Маньяки нарежут героя в лапшу при провале квеста - вот так и пишем, "чик-чик чик, и т.д. пока не сдохнешь". Выкидывание оригинального смысла и впихивание туда личных фэ переводчика - не годятся. Я помню, что за дерьмо выдавала советская школа перевода. Адаптация перевода - туда же! Нору Галь - на ее личную малую планету! |