Я дословно перевожу аналогичные идимы. Не «вешать лапшу на уши», а «Шерсть на глаза натягивать». При этом я обязательно при первом употреблении такой идиомы даю сноску, где указываю какой аналогичный вариант в русском языке и откуда «перевод» (в случае с «шерстью на глазах» — Шотландия)
Nalaghar Aleant_tar:
От ориджа ожидаешь многого - и не ожидаешь ничего. Оридж - это кот в мешке. Ну так вот - в этом мешке - оказался не кот, а самый натуральный шанхайский барс.
Великолепный мягкий юмор, завершённая ис...>>От ориджа ожидаешь многого - и не ожидаешь ничего. Оридж - это кот в мешке. Ну так вот - в этом мешке - оказался не кот, а самый натуральный шанхайский барс.
Великолепный мягкий юмор, завершённая история без лишней воды, но написанная так, что дроу захотелось продолжения... одним словом