↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


6 февраля 2021
My Chemical Victim

Это показывает, что у вас неисправимо гуманитарный склад ума. Я студентам тоже пытаюсь объяснить, что главное отличие гуманитарных наук от технических - что на один и тот же предмет можно посмотреть множеством способов: и так, и так, и еще вот так (называется "основные подходы к анализу..."). А не одним-единственным. Кстати, технари, когда попадают в гуманитарный мир, сходу залипают на первой попавшейся им относительно стройной теории, и начинают нести ее в массы. Искренне не понимая, почему профессионалы посмеиваются.

Бешеный Воробей

Вообще советская школа перевода предпочитала не перегружать читателя экзотическими подробностями (а Киплинг - наоборот): а тут и риссалдар - высшее доступное туземцу звание в кавалерии, и Пешавар (хотя он, наоборот, к концу советской власти экзотикой быть перестал). Может, еще и поэтому? Вот, кстати, еще вариант, Фазиля Искандера:

Отныне хлеб королевы - твой хлеб и враг королевы - твой враг,
И если облавой сквозь мрак на отца - иди на отца сквозь мрак!
Служи ему верно в походном седле, в горах и на плоской земле,
Где, может, в чинах подымешься ты, а я подымусь в петле
(здесь: https://smilga.livejournal.com/15992.html)

И опять ненужная игра слов "подняться в чинах/петле".

Но вариант с "риссалдаром" и "к власти пусть прорубить" все-таки есть - перевод В. Потапова. В БВЛ был как раз он:

Хлеб королевы ты должен есть: флаг ее — твой флаг! —
И нападать на владенья отца: враг ее — твой враг!
Ты конником должен стать лихим и к власти путь прорубить.
Когда в Пешаваре повесят меня — тебе рессалдаром быть!»
(здесь:http://www.hiperinfo.ru/publ/gumanitarnye_nauki/dzhozef_redjard_kipling_17/4-1-0-20444)

Но вот не пошел он. Не хватает магического раскачивающегося ритма (словно кони скачут), который есть как раз у Оношкович-Яцына, несмотря на очевидные огрехи.

Nalaghar Aleant_tar

Как вы уже поняли, меня именно размер Киплинга зачаровывает. А так - очень тонкое наблюдение!

Про "Гефсиман" в переводе Шустера: https://wyradhe.livejournal.com/309670.html

В общем, Оруэлл когда-то про Киплинга (идеологически ему совершенно противоположного и имевшего ужасную репутацию в прогрессивных кругах) сказал "хороший плохой поэт" - вроде штамп на штампе, а откуда-то берется магия. И презирать его можно в свое удовольствие - пока не начнется война. И тогда вдруг оказывается, что самые нужные стихи - "Dane-geld":

And that is called paying the Dane-geld;
But we've proved it again and again,
That if once you have paid him the Dane-geld
You never get rid of the Dane.

Которые, кстати, на русском не звучат совсем: звон датского золота исчезает начисто!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть