Проблема "худа" ещё и в том, что в современном английском слово это многозначное, и русскоговорящему человеку может оказаться ближе его значение "капот" (автомобиля). Не говоря уж о том, что на сленге "hood" часто используют как сокращение от "neighbourhood" ("окрестности", "район", привет всем поклонникам игр серии GTA, где это слово частенько употребляется именно в этом значении), а у любителей истории "Худ" наверняка ассоциируется с английским адмиралом с такой фамилией – человеком и линейным крейсером, утопленным "Бисмарком". В общем, если я встречу в русскоязычном тексте слово "худ", оригинальное значение "головной убор" будет последним, что придёт мне в голову, так что в опросе я проголосовал за "капюшон".