Кстати, вот я знаю, что Толкин сам давал добро на "осваивание" говорящих имён. Проблема, мне кажется. в том, что он не представлял себе результат. А вот я, как ни бился, не смог понять, чем "освоенный" "Торбинс" лучше "Бэггинса", ибо он у меня с торбами только задним числом ассоциируется, ничуть не в большей степени, чем "Бэггинс" с сумками. Сэма где-то из Сэмуайза освоили в Сэмиума, от wise - "ум". И что, стало меньше похоже на непонятное иностранное имя?)) А уж после Кистямуровских орков, ботающих по фене, Исправнор и великого кнезе Арагорна я считаю, что вопрос "почему так хуёво перевели "Гарри Поттера" надо было задавать гораздо раньше и не про ГП))