23 октября 2023
|
|
Jinger Beer, здесь просто бывает так, что одно слово сложно перевести именно одним — тупо нет эквивалента. Приходится городить огород. Или короткое выражение в одном придётся описывать словоблудием. Или в одном языке вылезет грамматика, которая в другом не нужна. Причём, в любую сторону — языки-то принципиально разные. Как в примере с Duolingo, где в английском фиг что уберёшь. Меня это там забавляет, ну и иногда достаёт набирать такую хрень в ответ на простое предложение.
Ну и сами слова тоже очень «совместимы», чтобы два раза не вставать. Погляди, например, словарные статьи для глаголов ageru и kakeru (первое, что пришло в голову). Количество предлагаемых вариантов по счётчику там посмотри. Думаю, что понравится. 1 |