↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


30 сентября 2024
844. Иван 2018/08/06 17:21 [ответить]
> > 842.Comissarus
>Эмм. Как бы давайте по старинке. Или пруф, или хватит выдумывать. Вот у нас с одной стороны есть пруф - заявление самой тёти Ро в твитторе. Давайте контрпруф на него.

Это не "заявление" тёти-Ро.
Это - PR!
Там она что угодно могла заявить на тему "текущего момента", чтоб свою популярность\имидж увеличить\улучшить.
Конъюктурщина.

>В английском варианте написано как я привёл пример: Forests of Albania. Всё. Никто, кроме твиттора тёти Ро, точно не заявлял, где конкретно она находится.

Леса Альбана=Леса Шотландии. В чём проблема то?
Да и написание твоё мну не нравится. "wood's of Alban\Albany..." "по английски" будет звучать. А "forest's"=кривой обратный перевод (больше на него похоже)
Я тебе как чел знающий инглиш говорю!

849. Иван 2018/08/06 17:45 [ответить]
> > 845.Comissarus
>> > 843.Иван
>>КАК умудрились такое говно в печать отдать?
>Я рву шаблоны, уверены и англичане - этот факт нигде не подтверждён. Они тоже рассматривают как вариант с Албанией-страной и областью Великобритании. Ваше мнение без 100% пруфа это ваше мнение, а я буду ориентироваться на автора вселенной, пусть даже это был твиттор.

Вот тут тебе и из "Вики" кусочек статьи привели, и сам можешь в Тырнете влёгкую найти карту Шотландии 867 г. н.э. с названием "Alban"... (это, нифига не "сикретная карта"!ГЫ!)

>>Но вот "ПоттерВики" мне доверия не внушает совершенно! Ибо писана такими же криворукими придурками, как и "переводчики".
>"Писана" она на основе игр и книг. Вспоминая слова Гермионы по сдаче СОВ, когда она заявляет "Ой, я точно перепутала перевод руны 1 и 2", я склонен им верить.

Пфф!
Опять слова Гермионы с типа-перевода. Во-первых.
Во-вторых, чего бы рунам НЕ иметь "перевод"?
Позырить про "Футарки" и прочая - уже влом? Что у каждой руны есть значение и толкование-перевод?

>>Влияет-влияет!
>Пруф или назвездел. Потому что в каноне я ни разу не видел реальное зачаровывание рунами и такое переводом никак не скрыть.

Ещё раз.
В каком "каноне" твая не видель?
И, ДАЖЕ! ежели так, И, ЧЁ?
Ну, не упомянули про "зачарование рунами". Это как-то ПРОТИВОРЕЧИТ что ли "канону"?
Вот авангардизЬма, что "Древние Руны=маг.латынь такой" - эт, точно, за гранью Добра и Зла! От полного нубаса-долбоё*а!

>>"Future Death Eaters"...
>>"Chorcrus"...
>И что из этого повлияло на восприятие читателя так, что исказило факты? Что, Люциус-Пожиратель Смерти вдруг пол сменил? Что, "хоркрус" вместо "маячка" вдруг перестал быть частью души Волдеморта? Нет, не перестал, так что не надо.
>>

Конечно исказило!
"Гвардеец" - это почётно и для "самых-самых".
+прямая отсылка к Генриху, ихнему, VIII, который и рвался НА ТРОН, ОБЪЕДИНЯЯ Англию и "верную гвардию".
А не кучка каких-то маньячил-недоумков творящих ху*ню ради ху*ни...
"Маячок" НЕ был "частью души" Волдеморта!
СЛЕПОК, панимашь! КСЕ-РО-КО-ПИ-Я с "души"!
А "душа" спокойно улетела в шотландские леса.

>>Это не "заявление" тёти-Ро.
>О, зашибись, у нас интернет-телепат появился. Покуда Роулинг не напишет официального опровержения, у её слов будет больше веса, чем у анонимуса из интернета.
>

Твитт от 2015 года на "Евровидение" - стал чем-то непререкаемым?

>И да, насчёт написания. Я прямиком цитирую:
>- I settled in a faraway place, in a forest, and I waited...

Сознайся, у тебя американское издание? Или, какое-нибудь "польское издание на английском языке"?

853. Иван 2018/08/06 17:53 [ответить]
> > 850.Sol
>И насколько я понимаю, первая часть намекает, что он вернул Волди обратно в страну. Если исходить из этого, то Албания не Шотландия.


*Facepalm*
Это ШОТЛАНДИЯ - НЕ "Англия"! Как и Уэльс с Ирландией!
Такшта всё правильно, "в другую страну"! Из ШОТЛАНДИИ\Албана - В АНГЛИЮ!
Это даже у не-магов так.
А уж какие там границы у магов - ХЗ!
Но вот "Шотландия" в состав ВБ вошла ПОСЛЕ принятия "Статута Секретности". В 1700+ году. Вроде, в 1730...
Такшта, "Шотладния магическая" может запросто быть и оставаться отдельным суверенным государством\страной. Хоть так, хоть эдак.

855. Иван 2018/08/06 18:03 [ответить]
> > 852.neophyte
>> > 851.Иван
>>Словари в Тырнете - закрыли для тебя?
>
>Так я и прошу ссылку на словарь. Потому что те, что я просмотрел, таких вариантов не предлагают.

ТАЛАДНА!..

https://translate.academic.ru/future%20death%20eater/xx/ru/

"1future death benefits

Экономика:
страхование на случай смерти
Универсальный англо-русский словарь

2future death benefits

страхование на случай смерти
English-russian dctionary of contemporary Economics

3future death benefits

страхование на случай смерти
English-russian dctionary of diplomacy

4FDE

1) Авиация: Flight Deck Event
2) Военный термин: Force Deployment Estimator, Force Development Experimentation, Functional Data Element
3) Техника: file description entry, flaw detection equipment, formatted data entry, functional differential equation
4) Шутливое выражение: Future Death Eater..."

860. Иван 2018/08/06 18:18 [ответить]
> > 854.Comissarus
>> > 849.Иван
>>
>>Вот тут тебе и из "Вики" кусочек статьи привели, и сам можешь в Тырнете влёгкую найти карту Шотландии 867 г. н.э. с названием "Alban"... (это, нифига не "сикретная карта"!ГЫ!)
>Ну и? Я сказал, что рассматривают оба варианта, а вы мне упрямо пытаетесь доказать, что существует такая область. Это не "ГЫ", это плохая коммуникация с вашей стороны.

Нормальная у мну "коммуникация"!
Это вы всё то ли, с запозданием воспринимаете, то ли, недоказуемое\спорное доказать пытаетесь...

>>Пфф!
>>Опять слова Гермионы с типа-перевода. Во-первых.
>Ой, а я могу и пруфануть оригиналом. Не сложно.
>"I mistranslated ehwaz... It means partnership, not defence; I mixed it up with eihwaz."

Ну, И?
Толкование "Эваз" идёт.
Которая означает "партнёрство", а не "защиту". Гермиона спутала её с "ЭЙвазом".
Что не так то?

>>Во-вторых, чего бы рунам НЕ иметь "перевод"?
>>Позырить про "Футарки" и прочая - уже влом? Что у каждой руны есть значение и толкование-перевод?
>C этим мы определились. Пруфов на использование рун хоть где-то кроме древнего языка у вас нет.

Риалли? "Древний язык"?
"Толкование значения" у вас уже стало "языком-переводом"?
Ну, вы ЖЖОТЕ!

>>>>Влияет-влияет!
>>>Пруф или назвездел. Потому что в каноне я ни разу не видел реальное зачаровывание рунами и такое переводом никак не скрыть.

Во, дое*ался до этого "зачаровывания" то!
Руна "защиты" - как-то больше тянет на "зачаровывания", а не "сообщние на древнем языке", не?

>>В каком "каноне" твая не видель?
>В актуальном.

Не знаю такого.
Знаю, что "русский перевод" - жуткая отсебятина недоумков-переводчиков.
Знаю, что американский вариант сильно подправлен в сторону "упрощения" и "понятности" простым американским даунам, не обременённым знанием Истории Средневековой Европы и Англии, в частности.
Так про какой вы?

>>И, ДАЖЕ! ежели так, И, ЧЁ?
>>Ну, не упомянули про "зачарование рунами". Это как-то ПРОТИВОРЕЧИТ что ли "канону"?
>О, значит в Африке в мире ГП базируется древний орден космодесанта, о нём не упомянули в каноне - но он обязательно есть.

Там и королеву Великобритании не упоминают. Её, тоже, не существует в мире ГП?

>Вы понимаете всю абсурдность ваших аргументов?

Вы бы хорошенько поразмыслили над тем, что я пытаюсь до вас донести...

>>Вот авангардизЬма, что "Древние Руны=маг.латынь такой" - эт, точно, за гранью Добра и Зла! От полного нубаса-долбоё*а!
>Это канон. И следите за языком, я могу принять это за личное оскорбление. Или товарищ Фокс, и тогда втирать свежую дичь вы будете в другом месте.

ХДЕ "КАНОН"?
СМ.ВЫШЕ!
Никакого "перевода рун" нет! И "Древнего рунньего языка=магической латыни" (угу) - тоже, НЕТ в каноне!
Это уже ВАШИ Бвуррный Фантазий!

>>>>"Future Death Eaters"...
>>>>"Chorcrus"..
>>
>>Конечно исказило!
>Нет, не исказило. Исказило может быть восприятие персонажей, но не актуальные факты о действиях, поступках и таймлайне.

Серьёзно?
Начиная с "Мальчик-Который-ВЫЖИЛ"?
Хотя, у Роулинг "Boy-Who-LIVED"?
Толкование слова "lived" из словаря вам приводить надо, или, сами посмотрите\знаете?

Дальше влом отвечать. Много букафф набегает.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть