10 ноября в 17:04
|
|
Sofie Alavnir
Возможно, игра каким-то образом внесла путаницу в эти термины? Вкину несколько фактов из лол в наше небольшое расследование. В игре Кейтлин вышла самой первой, и одной из её умений называется "Piltover's peacemaker". И оно так и переведено: "Пилтоверский миротворец". Но это буквально единственное упоминание слова "миротворец" которое было в лоре. Вай, которая вышла вскоре после неё, на ру.сервере имела описание персонажа "Пилтоверский миротворец"; однако вот ОНА уже на этот раз была в оригинале "Piltover's Enforcer" - "Пилтоверский силовик". И это ей гораздо лучше подходило с её огромными перчатками. Но переводили-то не любители, а ру.отдел Riot Games, которые явно знали что переводили или хотя бы контролировали процесс, значит, вероятно, это было их сознательное решение. Так что теперь мы имеем, что в оригинале силовики это буквально Enforcers, но но у нас их по какой-то причине - возможно по той же, что и французы - называют "миротворцы". |