Как всегда не договорились о терминах, небось? Мне влом читать весь тред, но уверен, что так. Ох уж эти терминологические срачи!
Писательское вдохновение делится на два вида: вдохновение идей и вдохновение работы. Синоним вдохновения идей - озарение. Без него можно работать, более того, даже если работаешь с ним, всё равно оно остаётся за скобками, собственно, писательства, предваряет его обыкновенно. Оно инициирует работу, реже продляет-продолжает её, а не находится внутри работы. Во многих случаях заменяется спокойной проработкой идей, сюжета и пр. И во многих случаях НЕ МОЖЕТ заменить спокойную проработку. Потому что несистемно.
Вдохновение написания - это режим. Во-первых, написание во время такого вдохновения НЕ уменьшает нагрузку на мозг. Вы устанете. Это труд. Написали без него? Вы тоже устанете, это тоже труд. Влияет ли оно на производительность труда? Да, в лучшую сторону. Является ли чем-то непредсказуемым, связанным с волшебными музами и пр.? Нет, это просто режим работы мозга, в который можно научиться выходить... приложив некоторое количество труда:) Ага, труда. Всегда ли лучше писать в этом режиме, нежели без него? Не всегда. Этот режим - автоматический, он задействует лучшее, что вы знаете о писательстве... но вы не обязательно знаете ВСЁ и вы НЕ выбираете, что конкретно будет задействовано (по крайней мере, начинающий и часто даже продвинутый автор не умеет тонко настраивать режим вдохновения). Порой надо писать так, как вам непривычно. Так, как вы совсем не умеете. Иначе. И тогда вдохновение вам будет только мешать, оно же вас на привычную колею сместит! Поэтому надо спокойно и без вдохновения конструировать новый стиль. А уже ПОТОМ, когда ваш мозг усвоит новый стиль - вы сможете включать вдохновение и для для этого стиля тоже. Наконец, можно ли вообще без режима вдохновения работать? Да, можно. Ничего особенного в этом нет, режим вдохновения задействует уже имеющиеся знания и навыки, но автор может точно так же и без него, разве что медленней... но это "медленней" - от неопытности, опытные авторы без вдохновения хреначат так, что неопытные с вдохновением могут только что завидовать.
Как-то поехали мы в Словению, а оттуда решили на денёк сгонять в Венецию. Всё бы ничего, но в первые же три часа нас обокрали. Из сумки вытащили всё: кредитки, наличные и паспорта. Паспорта с ВИЗАМИ, и самое страшное - английской визой, по которой я через три дня должна была улетать в Лондон, чтобы спеть спектакль "Коронацию Поппеи" Монтеверди. Одну из главных ролей. Страхующую певицу экономные англичане не удосужились раздобыть.
У меня случился нервный срыв. Мы тут же позвонили в консульство (ближайшее было в Милане) – но лето, лето! Консул в отпуске.
Приплелись мы в интернациональную полицию на Piazza San Marco. Но это же интернациональная полиция в Италии! Там не говорили по-английски... А я в ту пору не говорила по-итальянски. Что делать? Мой кипящий от жары и адреналина мозг выдаёт оригинальное решение: попробовать объясниться с карабинерами фразами из опер (благо я всегда дословно переводила тексты партий).
Начала я со смеси "Коронации Поппеи" и глюковского Орфея:
– Son disprezzata e sconsolata! Io manco, io moro... (Я всеми отринута и безутешна! Я теряю сознание, я умираю.)
Полицаи и рады были бы разоржаться мне в лицо, но, видя мою зарёванную физию и общее истерическое состояние, усадили на стул и дали воды.
Дальше надо было как-то обрисовать суть проблемы. Я решила продолжить идти по "Орфею и Эвридике" – тем более, что в моем представлении, слова "Эвридика" и "паспорт" были вполне взаимозаменяемыми.
– Che faro senza mio passaporte? Dove andro senza mio passaporte? (Что я буду делать без паспорта? Куда я пойду без паспорта?)
Это подействовало. Полицейские заактивничали. Стали показывать мне фото различных воров и щипачей, пока я не увидела даму в хиджабе, которая врезалась в меня со всей дури на мосту.
– Ecco la donna maledetta! Vorrei smembrarla! (Вот эта проклятая женщина! Я хочу расчленить её!)
Оправившись от шока, полицейские дали нам справку, по которой нас должны были бесплатно довезти до места нашего выезда (Триеста), дали с собой воды и сухой паёк и пообещали держать нас в курсе. Всю дорогу до вокзала я молилась духу сеньора Монтеверди, чья опера рисковала остаться без примы.
Уже у вокзала – звонок. Взволнованный полицейский просил вернуться в участок. Когда мы дотащились, все полицейские выстроились у входа со счастливыми рожами, потрясая нашими паспортами. Оказывается, воровка выбросила их вместе с кредитками в мужском туалете на San Marco, где они и были найдены мальчиком из Бангладеша, принёсшим их в полицию.
Умирая от внезапно свалившегося на нас счастья, я вскричала:
– Signore cavalliero! Vi benedico per la vostra bonta e gentilezza! (Синьор рыцарь, благословляю вас за вашу доброту и ласку!)
Офигевший полицейский сказал мне на прощание:
–- Signora, la sua lingua e molto elegante! (Сеньора, у вас очень элегантный итальянский!)