вчера в 21:27
|
|
Sofie Alavnir
По мне для переводчика важнее всего последовательность: нужно чётко выбрать конкретную переводческую стратегию и "не менять коней на переправе". Да-да, то самое "работает - не трогай" Но если вы планируете в дальнейшем связывать с переводом профессиональную деятельность, имейте в виду, что иногда надо будет брать и культурно адаптировать, а не идти по проложенной неумехами-фанатами кривой дорожке Считайте, что я вас морально готовлю бетить работу всяких нубасов, которые готовы запустить в народ "братьев-срам" и не видят в этом ничего такого :D 1 |