![]() |
15 июля в 17:00
|
Lucianna_Todd
Это и есть питомцы с кличками. И их как клички перевели. И вот в экранизации 1982 года, где в русском дубляже ЧУМНЫЕ ПСЫ превратились в ОТЧАЯННЫХ, имя Сниттера таки СОХРАНИЛИ! ЧТО мешало сохранить его и в книге без изменений?! Это уже издевательство над литературой! Вероятно, тоже самое, что мешает вам перестать использовать капслок там, где это неуместно. Кстати If you plague the dog, he will bite you. - такое употребление как раз дает переводчикам причину "поиграться" с названием, не упираясь в "чумных". 2 |