![]() |
15 июля в 20:37
|
Lucianna_Todd
Переводчик должен только ПЕРЕВОДИТЬ текст зарубежного произведения, и не просто слова менять с одного языка на другой, а учитывать ВСЕ нюансы, идиомы, контекст. Переводчик НЕ имеет права: Господи, ну вам-то откуда знать, что должен переводчик и какие у него права? Вы же не переводчик. А все ваши выплески тут - вкусовщина чистой воды, всё на подаче "нравится-не нравится". Вы понятия не имеете, как работают переводчики, как переводятся художественные тексты и почему не бывает одинакового перевода одного и того же произведения.7 |