![]() |
16 июля в 01:50
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd Сударыня, мы уже выяснили, что в оригинале вы ничего из этого не читали, это раз. И два. Если автор позиционирует свой текст как сказку, на каком основании вы с ним спорите? С таким подходом вы от Адамса даже рожек-ножек не оставите. С какого перепугу Обитатели Холмов в оригинале СКАЗКА, тем более, ДЛЯ ДЕТЕЙ?! Это НЕЧТО БОЛЬШЕЕ, как по мне! И да, Я ЗНАЮ имена кроликов в оригинале - Хейзел, Файвер, Треарарх, Бигвиг, Сильвер, Холли....В РУССКОМ переводе же появились ОРЕХ, ПЯТИК, ШИШАК, ЗЕМЛЯНИЧКА, ЧЕРНИЧКА, ПАДУБ! Один Треарарх лишь остался неизменным да Фрит - божество! А НАЗВАНИЕ произведения?! В оригинале это - Watership Down, Уотершипский Холм дословно, РЕАЛЬНАЯ локация в Англии, где РОДИЛСЯ и жил Ричард Адамс! А ЧТО сделали у нас?! В различных переводах на русский язык роман имеет названия: «На Уотершипском холме», «Корабельный холм», «Удивительные приключения кроликов», «Великое путешествие кроликов». Причем отдельным изданием роман вышел только в 1988 году, будучи значительно сокращённым, под названием «Удивительные приключения кроликов». О ЧЕМ это говорит?! НЕ УВАЖАЮТ у нас Ричарда Адамса в России и не хотят его ПОНЯТЬ! А экранизация "Обитателей Холмов" Мартина Розена?! Это ж надо было ДОДУМАТЬСЯ дублировать ее, как «Опаснейшее путешествие» иль ваще - «Уплывший корабль»! Ужас, э! Это ваще НЕ ПЕРЕВОД, а ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО над книгой! |