![]() |
16 июля в 11:59
|
Lucianna_Todd
Скарамар Как ни странно, но вот в этом я с вами даже спорить не буду, потому что абсолютно согласна и постоянно это говорила и говорю. И тот перевод фанфика, который я как-то упоминала, мне не понравился именно этим - стремлением переводчика улучшить текст. Многие переводчики считают, что имеют право "улучшать" оригинальный текст, подстраивать его под вкусы современной публики. Но они забывают, что их основная задача – не переписать книгу, а донести её суть до читателя, сохранить её уникальность и атмосферу. Но есть разница между отсебятиной в желании улучшить текст и обычной адаптацией к языку, на который текст переводится. Ну не говорят по-русски так, как во многих случаях предлагает Яндекс. 3 |