↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


16 июля в 12:28
Скарамар
Lucianna_Todd
Осуждения уж точно не заслуживают, критики - возможно, если не прослеживаются ассоциации, подтолкнувшие переводчиков к такой адаптации имен (я не оправдываю их, повторяю - я приверженец оригинальных имен и названий) и те же названия взяты от балды, лишь бы красиво звучало. Название самого произведения - варианты тоже возможны, необязательно это категорически только чумные псы - отчаянные по смыслу тоже подходит, с бездомными не уверена, но и особого негатива эта интерпретация не вызывает.

Насчет новых названий местности: не знаю, что там было не так, поэтому спорить не буду, а что касается Вороньего утеса - а что тут нового выдумано? Raven по-английски ворон, просто перевели на русский. Ну с утесом разве что...

Но географические РЕАЛЬНЫЕ названия местности Англии НЕЛЬЗЯ переводить! А ОТКУДА в Озерном крае взялись Лысый Холм вместо Кокли Бек, Церковный и Козий ручьи, Бурый Кряж, Вороний утес вместо Рейвен Уотер?! Это же не ФЭНТЕЗИ мир, а реальная карта настоящей локации! Ее недопустимо так переделывать! Должен же быть предел! Да и отчаянные псы - это просто псы, которым плохо, которых пожалеть охота. Чумные псы же и буквально можно по сюжету истолковать - их СЧИТАЮТ переносчиками чумы из-за статьи жаждущего до сенсаций журналиста Дигби Драйвера, а также это и метафора ОТЧУЖДЕНИЯ - псов не просто избегают, их НЕНАВИДЯТ и БОЯТСЯ, УБИТЬ хотят, считают опасными! Их никто не жалеет! ВОТ, в чем суть!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть