![]() |
16 июля в 14:35
|
Samus2001
Lucianna_Todd Вы можете настаивать хоть на мухоморах, мне в общем-то как-то насрать Вот когда покажете свой верный, дословный, правильный перевод, тогда можете что-то там рассказывать, а пока что смотритесь как трехлетний ребятенок, который топает ножками Вы мне так и не дали ответ насчет персонажей "Чумных Псов" Ричарда Адамса, которых в оригинале РОУФ и СНИТТЕР зовут! В переводе их тоже, как и название, переиначите?! К тому же, у нас и так есть: - РАФ и ШУСТРИК ("Бездомные псы" 1997 года, "Чумные Псы" 2006 года - переиздание книги 1997 под правильным оригинальным названием); - РАУФ и НАДОЕДА (издания "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов)! Причем РАФ и РАУФ - это арабские мужские имена со значением "сострадательный", к РОУФУ с его-то яростью после неоднократных утоплений и откачиваний в металлическом резервуаре, ненавистью, недоверием к людям и откровенной МИЗАНТРОПИЕЙ, плюс еще и лютой ГИДРОФОБИЕЙ впридачу вообще не подходит! Да и на РЫК яростный и лай Рауфа и Рафа ну никак не натянешь! Иль наши переводчики ПОДУМАЛИ, мол, раз речь идет не о персонажах - людях, а о СОБАКАХ, то "КАКАЯ разница, какая у них КЛИЧКА?!", верно?! А раз Ричард Адамс в оригинале романа в лаборатории СОБАК ОЧЕЛОВЕЧИЛ, то пофиг на эксперименты вообще, жестокость СМЯГЧИМ и сведем все к ДЕТСКОЙ сказке, как в случае с "Обитателями Холмов"! А ведь это уже не просто собаки, а ЛИЧНОСТИ. живые существа! Которые страдают от жестокости, от экспериментов, ищут место в мире, который их отвергает и хочет изничтожить, борются за выживание и свободу! И имена РОУФ и СНИТТЕР - часть самих персонажей, их характеристика... Это никак нельзя сбрасывать со счетов! |