↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


16 июля в 22:50
Как говорится, ПОЧУВСТВУЙТЕ разницу
Почувствовали. Ваш вариант нечитабелен от слова "совсем". Так не говорят. По смыслу же ни на йоту не лучше. Ибо ошибка на ошибке.

это в оригинале - английская идиома "bitten to the brains
Ссылка на словарь идиом будет? Доказывающая, что это - идиома?

"Укушенный до мозга" - это как?

Я укушенный до мозга (это в оригинале - английская идиома "bitten to the brains", эквивалент идиомы "Picked my brains", которая означает, что черно-белый фокстерьер Сниттер обратился к Роуфу за помощью, за советом!
Сначала вы подменили идиому, а потом исказили смысл подмененной идиомы. Супер!

тут я перевела английскую идиому "Leave your face" в значении "оставь меня в покое!"
И это не идиома. И такого значения у этого выражения нет.Опять искажение слов персонажа и, что особенно прикольно, последующее действие этого персонажа не вяжется с его репликой.

Достаточно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть