![]() |
18 июля в 16:28
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd Он назвал ее Animal Research (Scientific and Experimental), сокращенно - «ARSE», но это лишь - аббревиатура, и она по тексту НЕ упоминалась! А у нас и вовсе "Перевели", как:Стоп. А кто тогда назвал лабораторию ARSE, если не Адамс?! - "Участок земли под учреждение, называвшееся «Животная опытно-научная и прикладная апробация» (Ж.О.П.А.)"! - в изданиях 2013 и 2020 годов - Центр Жизнеобеспечивающих программ (сокращенно - снова ЖОП)! - в изданиях 1997 и 2006 годов Тупо вставили ругательство, не осознавая, что Ричард Адамс хотел сказать, что проводимые эксперименты со стороны ученых - это "полная задница", то есть, они оставляют желать лучшего и не всегда преследуют именнно НАУЧНЫЕ цели, не служат пользой человечеству, а только лишь удовлетворяют чьи-то преступные амбиции! Но наши переводчики явно не поняли иронии и сарказма автора и заменили название на пошлую и грубую аббревиатуру! Ну, хоть МАТОМ ругаться не стали! А то бы лаборатория вовсе, как П...ДА была бы переведена! Просто стыд берет! |