Так слово "чумной" в русском языке не содержит тот метафорический смысл, как в английском. Переносное значение слова "чумной" в русском языке - это не отверженность, мучение или источник всех бед (на которое вы напираете), а шальной, одуревший.
Вот, да. Моя бабушка всегда использовала слово "чумной" в значении шальной, одуревший и ненормальный: "Ведёт себя как чумной", "Что ты носишься как чумная?" и т. д. У меня те же ассоциации, да и не у меня одной.
Ellinor Jinn:
Работа, с первой же главы которой я начала плакать. И с последней. Но это всё лирика, а главное, что это идеальное продолжение любимого канона, прочитав которое я поняла, что не буду писать макси по "...>>Работа, с первой же главы которой я начала плакать. И с последней. Но это всё лирика, а главное, что это идеальное продолжение любимого канона, прочитав которое я поняла, что не буду писать макси по "Аангу", потому что всё уже написано до нас)) И эта история даже примирила меня с "Коррой", а это о многом говорит!))) А ещё здесь много красивой любви и предчувствия её! 😍😋♥️