Так слово "чумной" в русском языке не содержит тот метафорический смысл, как в английском. Переносное значение слова "чумной" в русском языке - это не отверженность, мучение или источник всех бед (на которое вы напираете), а шальной, одуревший.
Вот, да. Моя бабушка всегда использовала слово "чумной" в значении шальной, одуревший и ненормальный: "Ведёт себя как чумной", "Что ты носишься как чумная?" и т. д. У меня те же ассоциации, да и не у меня одной.
Ellinor Jinn:
История о вечных вопросах простыми словами. Узнаваемые герои, каждый из которых живет в своем времени жизни. Все эти периоды по-своему прекрасны - по крайней мере, есть на это надежда. Осень жизни, ка...>>История о вечных вопросах простыми словами. Узнаваемые герои, каждый из которых живет в своем времени жизни. Все эти периоды по-своему прекрасны - по крайней мере, есть на это надежда. Осень жизни, как и осень года, надо благодарно принимать и не скорбя благословить. А за финальными титрами, возможно, все соберутся вместе и будут пить чай. До новой серии.