↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


21 июля в 14:25
Ярик
Lucianna_Todd
Ну так у нас и не арабский язык тут используется. Кому какое дело, что там на нем означают слова?
Всегда можно найти язык, на котором слово будет звучать странно и не к месту.

Для этого случая имеют значения два языка — русский, на котором читаем мы, и английский, на котором писал автор.

А Рауф и Раф явно не русские выражения, в оригинале пса Роуф зовут! И я бы оставила оригинал неизменным. А вот фокстерьера, еще одного пса, зовут Сниттер. Не Шустрик, не Надоеда! И потом, сменили в дубляже экранизации 1982 года название - "Чумные псы" на "ОТЧАЯННЫЕ псы", возможно, тогда цензура СССР свои правки внесла... НО имя СНИТТЕР у фокстерьера в дубляже БЕЗ изменений таки оставили, да и сама экранизация, хоть и мультфильм, мрачная и безысходная, как книга, дык какого черта в ней Сниттера оставили при дубляже, а в переводах КНИГИ - убрали, на Надоеду и Шустрика поменяли?!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть