Помню в девяностых купил я этот мелок на рынке, китайского производства на русском языке была инструкция. Так я прочитав ее дня три ходил лыбился, настолько упоротый там был текст.
Дословно не помню, но было что-то вроде этого:
"Зачем по хижина бежит таракан-вредитель. Наведи мелком линия где бежит он. Таракан-вредитель ступит нога на линия и умер. Хороший сорт для смерти таракан!"
Эх, целая эпоха и стилистика ушла от этих первых китайских переводов.
клевчук:
Зло банально. Оно не крадется в ночи,
Не хохочет зловеще - мол, от страха кричи!
Зло обычно и серо, и не носит доспех,
и встречается часто - да всё, как у всех!
Но банальное зло, как и злобное зло...>>Зло банально. Оно не крадется в ночи,
Не хохочет зловеще - мол, от страха кричи!
Зло обычно и серо, и не носит доспех,
и встречается часто - да всё, как у всех!
Но банальное зло, как и злобное зло,
останавливать надо.
Хоть смерти назло.