|
сегодня в 18:28
|
|
|
Таня Чернышёва
это да =) там иногда отличие в одно слово, которое на смысл вообще не влияет. И чем больше пытаешься переводить что-то сам (в случае Рамаяны делая упражнение на перевод), тем интереснее наблюдать интерпретации других переводчиков. Индийцы вообще любят фантазировать (судя по переводу в Гита-Пресс) =) 1 |
|