↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Sanctuary - Убежище (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драббл, Драма, Hurt/comfort
Размер:
Мини | 6 667 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Что в чемодане?»
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Ньют больше не может спать в городах. Здания давят на него, душат стенами, заставляя нервничать, тревожиться, чувствовать себя как в ловушке. Он бы не смог уснуть в гостевой комнате Тины и Куинни в их расширенной квартире, даже если бы ему не пришлось никого спасать, хоть он и любит помещения, которые изнутри больше, чем снаружи. Ему трудно успокоиться, когда вокруг люди — неважно, магическая кровь течёт в их жилах или нет.

Среди дикой природы он запросто засыпает под деревьями, или в пещере, или наполовину зарывшись в песочную дюну вне досягаемости самого высокого прилива — или, как это было однажды, в гамаке из изголодавшейся по солнцу плотоядной лозы, рискуя не проснуться в её удушающих объятиях.

В школе друзья по факультету в конце концов перестали жаловаться на существ, которых он тайно проносил в спальню, по ночам урчащих у его ног или свернувшихся у него на животе. Во время войны он так часто засыпал среди Железнобрюхих драконов, что командир назначил его на должность охранника драконьих пещер — как подозревал Ньют, специально придуманную, чтобы избавиться от его проблем.

Теперь, когда он свободен и живёт сам по себе, Ньют не чувствует себя дома, пока над головой не защелкнутся замки, запирая снаружи серую, пыльную квартиру, больше похожую на перевалочный пункт, чем на жилище. В этой квартире где-то есть кровать, совершенно ненужная, и холодильник, больше похожий на ящик — впрочем, даже в ящике что-то должно храниться. В ней есть комнаты и этажи, ненастоящие окна и, возможно, стол. Дверные замки заперты маленькими металлическими ключами из набора (раз они есть, то должны использоваться) и запечатаны многослойными заклинаниями, которые скорее нужны, чтобы подать знак тревоги, а не защитить от вторжения посторонних.

Внутри этих стен есть лишь одна действительно важная вещь, и она принадлежит ему.

Мир, спрятанный в невзрачном сундуке — вот его дом. Там безопасно. Безопасно для них всех. Лишнее можно оставить снаружи. Грязь и бесконечную толкучку парохода. Суету и жестокость Нью-Йорка. Потерянные жизни и будущее, погубленное из-за людской забывчивости и упрямства. Собственную непреодолимую панику из-за осознания, что сказал Тине какую-то глупость и не помнит, какую. Что он сказал? Опять нёс что-то невнятное. Снова и снова накатывающий страх за друзей, которые надеются на его поддержку и защиту от невежества обоих миров, не способных понять. Они гораздо больше похожи друг на друга, чем осознают — мир магов и магглов.

Иногда Ньюту хочется затеряться среди любимых джунглей — буйных, странных и переменчивых, или в таинственных, диких лесах Европы, которые может увидеть только осведомленный, или в затерянных душных пустынях, полных удивительной жизни для тех, кто умеет искать — но кто тогда заступится за бессловесных, удивительных созданий волшебного мира?

В мире столько добрых существ нуждается в защите, и лишь он один на страже.

С первым глубоким глотком воздуха своего тайного и драгоценного мира, наполненного жизнью и магией, Ньют словно пробуждается. У него хватает сил пробраться через удобный, знакомый навес, ничего не сбросив по пути. Навес видал и худшие времена: тяжёлые лапы и юркие тела успели навести под ним беспорядок до того, как их попросили этого не делать. Он осторожно подправляет заклинания, чтобы подобное не повторилось.

Низкое, яркое солнце согревает его лицо, и Ньют начинает улыбаться. Он начинает ощущать себя — нет, не человеком, с него довольно людей — живым.

Мир, спрятанный в чемодане — его кочующий дом — единственное место, где он чувствует себя в полной безопасности. Он не заперт внутри. Все остальные заперты снаружи.

В своём убежище он может отдохнуть. Может спокойно спать среди тех, кого понимает сам, и кто понимает его. Ньют абсолютно уверен, что здесь никто не причинит ему вреда, не станет задавать вопросы, на которые у него нет ответов, или требовать того, что он не может дать. Чего нельзя сказать о внешнем мире — и потому там, снаружи, он никогда полностью не теряет бдительность.

А этот мир принадлежит ему.

Мир крутится вокруг него: леса перемежаются с тундрой и саванной, пещеры, небеса, сады — всё соединяется, переплетается и дышит самой прекрасной магией. Ньют бросает своё видавшее виды синее пальто в ближайшую травянистую низину и падает на него со вздохом облегчения. Аромат живой, примятой травы проникает сквозь шерстяные волокна, и запахи корабля и городов потихоньку исчезают.

Ньют скучает по Фрэнку. Фрэнк, Птица-гром, был прекрасен в этом небе, которое изменилось после того, как он расправил крылья и заново обрел свободу.

Неба внутри было слишком мало для Фрэнка. Однажды кому-то понадобится это пространство — его займёт кто-то другой, не менее красивый и удивительный, но пока… пока пусть небо останется незанятым.

Ньюту не хватает друга, но, повернувшись к солнцу и закрыв глаза, он представляет, что тень от крыльев всё ещё там. Фрэнк получил настоящее небо и никогда больше не будет сидеть в клетке.

Почти сразу Ньюта накрывает усталость, как расправленные над головой крылья или бесконечный дождь. Проваливаясь в сон на постели, которую не найдешь внутри кирпичных стен, он слышит, как рядом тихо ступают лапы Дромарога — смелый малыш намного умней и осторожней, чем кажется. На этот раз он отступает и оставляет в покое Нунду — этот король леса тяжело и сыто фыркает, пронося массивные, зубастые челюсти над его головой. Ньюту давно пора поправить ту ограду.

Он ждет с нетерпением настоящей, хорошей работы: строить и защищать, а не охотиться и разрушать.

Крошечные, юркие пальцы хватают блестящую дождевую каплю, оставшуюся на пальто, и Пикетт неодобрительно стрекочет, ругая разочарованного Нюхлера, пока тот отряхивает от воды свою маленькую лапку. Дрожащие листья и стекающие капли щекочут, но Ньют лежит неподвижно — он всю жизнь спит в окружении своих маленьких друзей, и их хрупким телам не угрожает опасность из-за его неловкого движения.

С разных сторон шумят и затихают крылья; точёные копыта осторожно шагают и замирают где-то рядом; то тут, то там, скребутся коготки; еле слышно ступают лапы странных и удивительных существ, охраняющих его, в то время как он охраняет их. Каждое из них, независимо от вида, формы и размера, принимает Ньюта за своего.

Ньют любит свой мир, своих друзей; они ему невероятно дороги. Он был так близок к тому, чтобы всё это потерять, а теперь его сны наконец наполнятся звуками и ароматами, сладко-горькими и бесценными.

Ньют всегда сражается за кого-то другого, если это необходимо, и никогда за себя.

И если он вдруг станет оплакивать потерянного или сломленного ребенка, разрушенный город или несбывшуюся мечту, никто из удивительных существ, дорогих его сердцу, не скажет ни слова осуждения.

Глава опубликована: 26.02.2017
КОНЕЦ
Обращение переводчика к читателям
Home Orchid: Приветствуется любой, даже очень короткий комментарий.
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Для турниров по "Гарри Поттеру"

Фанфики, написанные в разное время для разных турниров на fanfics.me. Кроме историй Гарри и Джинни, Рона и Гермионы.
Автор/переводчик: Home Orchid
Фандомы: Гарри Поттер, Гарри Поттер
Фанфики в серии: авторские+переводные, миди+мини, все законченные, General+PG-13+R
Общий размер: 394 435 знаков
До завтра (джен)
Олли-Лу (гет)
Охотники (джен)
All my loving (гет)
Гнездо (джен)
Аномалия (джен)
Plantago major (джен)
Наружу (джен)
Отключить рекламу

20 комментариев из 22
Мило и грустно, а переведено отлично.
Спасибо, понравилось.
Мой голос ваш, потому что это офигеть как круто:) И вовсе не драббл, а полноценное произведение:) Спасибо вам за отличный перевод, а автору - за фантазию.
Хороший перевод, очень хороший перевод) Фанфик выбран проходящий. Вроде и нет сверх оригинальности, а так приятно читается. Легко.
Просто Ньют, чемодан и звери. И (не)одиночество.
Спасибо за этот перевод.
Home Orchidпереводчик
NAD
Зоя Воробьева
mooseberry
Silwery Wind
Спасибо за оценку! Я, как и Зоя, хочу такой чемодан, чтобы хоть изредка прятаться от мира. Единственная проблема - это может понравиться!
На самом деле работу для перевода выбрать было сложно, потому что хотелось без пейрингов, где вместо одного имени можно подставить другое - и ничего не изменится. А здесь некоторая аутичность Ньюта показалась очень правдоподобной.
До меня только сейчас дошло, что это перевод - и это не столько моя невнимательность, сколько заслуга переводчика: настолько гладкое повествование, что кажется, будто текст изначально написан на русском.
Home Orchidпереводчик
Not-alone
Спасибо, переводчик старался:)
Deus Sex Machina
Оооооо, я очень люблю такие фанфики - где просто безысходные мысли или рассуждения о герое, о случившемся! Очень понравилось, и стало как-то очень печально. Перевод хороший!
Home Orchidпереводчик
Чёрный Человек
Благодарю, страдашки и рефлексия - наше всё:)
Отдельная конфета Переводчику за выбор оригинала - он действительно превосходно подходит конкурсу, и тематике ФТ в целом, и Ньюту!
Ньют тут прекрасен, как и его чемодан, и как и те, кто живёт в этом чемодане, - "Каждое из них, независимо от вида, формы и размера, принимает Ньюта за своего". Это идеальное определение, и больше сказать тут нечего))
Приятно было прочесть. Очень спокойно и ровно
Home Orchidпереводчик
Полярная сова,
Мне очень понравился Ньют в фильме, и этот фанфик прямо дорисовал его образ. Спасибо за добрые слова.
Пятница, да, перипетий особых нет, просто зарисовка:)
Очень понравилось. Такое лиричное произведение. И да хочу себе чемодан))) Почему многие комментаторы пишут о печали? Не заметил...
Home Orchidпереводчик
читатель 1111
Что-то заставляет людей прятаться по чемоданам. И это немного печально.
Hexelein
Такой уютный текст, и слова журчат словно ручеек. Прямо хочется прилечь на травку и дремать под звуки фантастических тварей :)
Home Orchidпереводчик
Hexelein
Ахаха, травка - это чудесно, но я бы с такими соседями не уснула))
Очень красивый текст и замечательный перевод. Ньют и его мир описаны с большой любовью, прекрасно подобраны слова. Жаль, что всего лишь зарисовка, от текста как такового ожидала бы немного большего, но перед переводчиком снимаю шляпу.
Home Orchidпереводчик
ansy
Если честно, переводчику было лень переводить что-то большое, и он специально искал зарисовки))
Спасибо за добрые слова.
Милая работа, спасибо за перевод.
Словно сам побывал в чемодане. Очень атмосферно и так легко как-то, непринужденно. Радуешься за ньюта и его уголок. Спасибо за перевод
Home Orchidпереводчик
Kcapriz
Спасибо за отзыв!
Совсем забыла про этот перевод, пришлось перечитать:) Душевный автор!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх