![]() |
|
Очень красивая зарисовка. Я смотрела фильм, а потому видела перед глазами Ньюта и этот его мир, который в Чемодане. Спасибо)
|
![]() |
|
Спасибо за чемоданию!
|
![]() |
|
Мило и грустно, а переведено отлично.
Спасибо, понравилось. |
![]() |
|
Мой голос ваш, потому что это офигеть как круто:) И вовсе не драббл, а полноценное произведение:) Спасибо вам за отличный перевод, а автору - за фантазию.
|
![]() |
Home Orchidпереводчик
|
NAD
Зоя Воробьева mooseberry Silwery Wind Спасибо за оценку! Я, как и Зоя, хочу такой чемодан, чтобы хоть изредка прятаться от мира. Единственная проблема - это может понравиться! На самом деле работу для перевода выбрать было сложно, потому что хотелось без пейрингов, где вместо одного имени можно подставить другое - и ничего не изменится. А здесь некоторая аутичность Ньюта показалась очень правдоподобной. |
![]() |
Deus Sex Machina
|
Оооооо, я очень люблю такие фанфики - где просто безысходные мысли или рассуждения о герое, о случившемся! Очень понравилось, и стало как-то очень печально. Перевод хороший!
|
![]() |
Полярная сова Онлайн
|
Отдельная конфета Переводчику за выбор оригинала - он действительно превосходно подходит конкурсу, и тематике ФТ в целом, и Ньюту!
Ньют тут прекрасен, как и его чемодан, и как и те, кто живёт в этом чемодане, - "Каждое из них, независимо от вида, формы и размера, принимает Ньюта за своего". Это идеальное определение, и больше сказать тут нечего)) |
![]() |
|
Приятно было прочесть. Очень спокойно и ровно
|
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Очень понравилось. Такое лиричное произведение. И да хочу себе чемодан))) Почему многие комментаторы пишут о печали? Не заметил...
|
![]() |
Hexelein
|
Такой уютный текст, и слова журчат словно ручеек. Прямо хочется прилечь на травку и дремать под звуки фантастических тварей :)
|
![]() |
|
Милая работа, спасибо за перевод.
|
![]() |
|
Словно сам побывал в чемодане. Очень атмосферно и так легко как-то, непринужденно. Радуешься за ньюта и его уголок. Спасибо за перевод
|