↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

All That Is Not Forgotten (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма, Ангст
Размер:
Мини | 7 412 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Альфонс Элрик не знает, как вообще такое возможно, но ему снятся сны.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Он больше не ест, он больше не дышит. Он знает, что сахар — это двенадцать частей углерода на одиннадцать частей воды, и еще он знает, что когда-то любил конфеты. Но теперь он не может вспомнить, что такое «сладкий», не может вспомнить, как оно стекало по его языку, заставляя улыбаться. Он не может вспомнить, каково было дышать воздухом, прогнившим от химикатов или наполненным озоном перед дождем. Он не помнит само чувство дыхания, когда грудь вздымается под одеждой или ее разрывает от тупой боли из-за недостатка кислорода. Он помнит лишь, что они соревновались с братом, и Эд всегда выигрывал, выныривая из воды с посиневшим лицом, а сам Ал к тому времени уже давно лежал на берегу, тяжело дыша.

Он не помнит, каково это было — спать. Не так, как раньше, когда ты закрываешь глаза и тебя накрывает темнота. Он не спит, но до сих пор видит сны.

Он не знает, как такое вообще возможно. Сначала он даже не понял, что это что-то необычное. Слишком много всего произошло тогда: Эд едва смог выжить, а он сам привыкал к новому телу, которое и телом-то не было — оболочка без плоти, фрукт без семян. Тогда он измученный — душой и больше никогда телом — упал на пол, привалившись к стене спиной, которую даже не чувствовал, и смотрел на брата, чье лицо было таким бледным в лунном свете, а повязки казались почти черными.

Он подумал, что, должно быть, куда-то падал, но вдруг приземлился на что-то мягкое. Он услышал голоса мамы и Эда и был так счастлив и взволнован, что даже не задумываясь пошел с ними по длинной извилистой дороге. А потом он увидел яркий свет — теперь он мог не моргая смотреть на солнце, и глаза совсем не жгло. Весь в красных повязках Эд лежал на кровати с открытыми глазами. Он попытался было приподняться, оперевшись на руку, которой у него больше не было.

— Ал? Ты там? Ал? — голос у него был настолько хриплым, что больше походил на шипение.

Ал стоял так высоко, что чуть не бился головой о стропила потолка. Металлические соединения доспеха звенели и лязгали друг о друга.

— Я здесь, — сказал он голосом, который не был похож на его. Он словно отдавался эхом, странно резонировал.

Но Эд, едва его услышав, сразу успокоился. Позже он будет плакать, извиняться, снова и снова, словами и поступками, всем, чем может. Но тогда он лишь вздохнул, прежде чем опять заснуть.

— Ты здесь.


* * *


С тех пор Ал узнал, что ему больше не нужно сидеть. Что он может легко ускользнуть из яви, а доспех так и останется стоять. Тихий и пустой. Ночью он ложится на кровать, которая слишком маленькая для его массивного тела, просто потому что хочет, потому что так делает его брат. Просто потому что он может это делать, как не может много чего другого.

Он не знает, почему ему снятся сны. Ведь сон — как считает современная наука — всего лишь снижение количества синапсов, которых у него вообще-то нет. Может, он не видит сны, и ему просто хочется в это верить. Может, то, что он считает сном, всего лишь потерянные фрагменты его желаний и памяти, к которым стремится его душа. Ведь он видит свою мать: живой, улыбающейся. Она держит его за руку совсем как раньше.

Иногда по ночам Эд просыпается от собственного крика. Могут быть целые месяцы затишья, но потом что-то случается, и он опять несколько дней или даже недель зовет их мать, зовет Ала. Но даже когда Эд просыпается — сам или его будит Ал — и отказывается говорить о кошмарах, Ал знает, кто именно кричал. Да, это может быть Нина, Барри-мясник или кто-то еще, но почти всегда это именно Эд.

Он помнит, что когда они были маленькими, Эду иногда снились кошмары, в которых его преследовали монстры. Матери приходилось держать его в объятиях до тех пор, пока он снова не засыпал. Но больше Эд от монстров не убегает.

А у Ала ночных кошмаров нет, хотя он так ярко помнит ту ночь. Резкий укол боли от порезанного Эдом пальца — единственная настоящая боль, что он тогда ощутил. Но он видит ее лишь наяву и никогда во сне.

В своих снах он много смеется. В его снах всегда есть мама и Эд. Они смотрят на солнечный свет, едят фрукты, лежат в траве или бегут к Уинри. Иногда его поднимают сильные руки — он ведь маленький, так что это должно быть так просто, — а низкий голос что-то говорит над ухом. Мужской голос, который он почти узнает.

Но иногда он видит другие сны. В этих снах он совсем не ребенок. В них он высокий и смотрит на мир почти с той же высоты, что и сейчас. Он пожимает руку полковнику Мустангу, чувствуя грубость его пироперчаток. Рой улыбается ему, крепко пожимая руку в ответ.

Объятия Эда кажутся немного странными, неправильными. Потому что одна его половина — твердый металл, а другая — упругая плоть. Но Ал уже привык к этому, ощущая лишь легкий укол вины. Улыбка Эда наглее, чем когда-либо, но она живая, а глаза не застилает боль.


* * *


В улыбке доктора больше, чем профессиональная вежливость, и Ал замирает, когда тот жестами показывает ему пройти в комнату. Эду даже приходится толкнуть его к двери, чуть не сбив при этом с ног.

— Ну же, ты должен пойти первым!

Ал слушается. Она полулежа сидит в кровати; спутанные волосы вокруг лица похожи на золотой ореол. Широко улыбаясь, она начинает вставать, но акушерка нетерпеливо толкает ее назад, поэтому Ал подходит к ней сам, чтобы посмотреть на сверток в ее руках. Он берет ребенка на руки. Красного, вытертого насухо. Такого маленького и легкого. Малышка едва ли весит больше, чем пеленки, в которые она закутана, но она тяжелее золота и красивее самого драгоценного камня. Ни Эду, ни самому Алу не хватило бы никакого мастерства в алхимии, чтобы сотворить подобное. Но все-таки без него ничего бы не вышло.

Он садится на кровать, и жена прижимается к нему теплым боком. Когда он смотрит на шуршащий сверток, на крошечное личико, у него сводит скулы от улыбки, а глаза начинает жечь.

Он пытается проморгаться и когда вновь открывает глаза, вокруг лишь темнота. Он слышит первую зимнюю бурю, слышит свистящий ветер снаружи, раздувающий шторы сквозь ставни, но он не чувствует холода.

Он подносит руку к лицу, касаясь тут же скрипнувшего металлического шлема. В темноте комнаты он внимательно разглядывает кожаную перчатку, но на пальцах нет влаги.

— Ал. — Эд наблюдает за ним, сидя на соседней кровати.

Ал думает, а не разговаривал ли он во сне. А если он кричал, сам того не зная, или шум от доспеха разбудил Эда? Или, может, Эд проснулся сам.

— Тебе приснился плохой сон? — тихо и обеспокоенно спрашивает Эд. Ночью, когда они остаются наедине, он все еще его старший брат.

— Нет, — честно отвечает Ал.

Даже если на лицевой панели шлема и есть слезы, он их не чувствует. Но он знает, что Эд ничего не видит.

Во сне он знал, что соленая влага жгла глаза, но он не помнил, как это было, хотя все произошло буквально несколько минут назад. Или несколько лет. Или, может, он вообще это выдумал. Сейчас, проснувшись, он не может их даже представить.

Он мог бы рассказать Эду. И тогда бы Эд дал ему слезы, чтобы он увидел их. Он бы знал, что они горячие и соленые на вкус и жгут глаза брата.

— Ал, — зовет Эд, — скажи мне.

Эд знает, что ему снятся сны, но не знает, о чем. И это несправедливо, что у самого Эда кошмары, а у него — нет. Нет причины, из-за которой ему хочется плакать, не тогда, когда Эд страдает, а он не чувствует боли. Несправедливо, что один Эд должен страдать, когда он так же виноват. Эд давно расплатился за свои грехи, а теперь искупает грехи Ала. Нечестно. Он не заслуживает слез Эда.

— Все в порядке, брат, — отвечает Ал. — Я не помню, что мне приснилось.

Глава опубликована: 19.04.2020
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 23
Borsariпереводчик
Мольфар
Хех, раз не заметили, что перевод, то наверно он и правда неплохой. Спасибо )
действительно хороший перевод.

Хотела уточнить - как вы думаете, жена, у которой "спутанные волосы вокруг лица похожи на золотой ореол" - это намек на Уинри или мне показалось?
(потому что если не показалось, то понятно, почему Ал совершенно точно не может рассказать об этом видении Эду)
Borsariпереводчик
Feature in the Dust
Может быть, но вряд ли. Он же к ней относился как к сестре, нет?

Добавлено 20.04.2020 - 23:36:
Хотя шансы на это большие. Оригинал был написан очень давно, когда ещё даже показ аниме не закончился.
Цитата сообщения Анонимный переводчик от 20.04.2020 в 23:31
Feature in the Dust
Может быть, но вряд ли. Он же к ней относился как к сестре, нет?
Ну она же была его первой любовью, и мне казалось (по крайней мере, по первому сезону), что его влюбленность в нее не прошла до конца, просто он затолкал эту влюбленность куда подальше, потому что это же совершенно несбыточная мечта в его нынешнем состоянии, к тому же есть еще и Эд.
Borsariпереводчик
Feature in the Dust
Верно. Самое начало истории ведь. Тогда это 90% была именно Уинри. И рассказать о таком сне Эду было бы ну очень жестоко.
Очень трогательная история ::)
Borsariпереводчик
Lasse Maja
Рада, что понравилось.
Здравствуйте, дорогой переводчик, спасибо за участие в конкурсе))

Канона я не знаю, но в целом и без этого все понятно. Интересная, трогательная зарисовка на тему того, кто я - машина или человек? Как переводчик, вы со своей задачей справился выше всяких похвал - текст живой, яркий и образный, не чувствуется, что это перевод.
Borsariпереводчик
Alylessa
Спасибо за ваши обзоры и за приятный комментарий!
Borsariпереводчик
add violence
Когда твоя работа нравится любителю канона, это особенно приятно. Спасибо!
Канон знаком, пусть и не полностью. И история из тех, которые вроде бы и не канон, но заставляют задуматься - а в самом деле, как было? Мог ли Ал видеть сны, если он не спал? И то, что он видел так ярко. Прошлое, будущее, которое не может быть, то, что и забыть нельзя. и помнить не хочется, потому что не кошмар, а больно.
Borsariпереводчик
Муркa
Спасибо за комментарий.

Нет, забывать нельзя, иначе есть шанс потерять себя.
С русскоязычным названием, кмк, смотрелось куда лучше.
Borsariпереводчик
Lasse Maja
Мы уже обсуждали перевод названий. Я этого просто не делаю, потому что не хочу. На конкурс перевожу, чтобы особо не выделяться.
Кстати, второй конкурс хочу у вас спросить - а почему после деанона вы меняете название на английский? К русскому варианту уже успеваешь привыкнуть.
Borsariпереводчик
Feature in the Dust
Только что написала :) Я принципиально не перевожу названия. Исключения для конкурсных работ, чтобы не выделяться. После деанона возвращаю оригинал.
Borsari
:) да, я уже заметила, когда отправила коммент, что этот вопрос пришел в голову не только мне. :)
Понятно.
Borsari
Поздравляю с первым местом, пусть и разделенным с другими! Голосовал за Вас)) Хороший фик выбран для перевода, и сам перевод сделан здорово. При первом знакомстве с текстом не обратил внимание, что он переводной, а во время самого чтения никак это не заподозрил. В общем, мне понравилось)) Спасибо!
Borsariпереводчик
WMR
Спасибо вам большое за голос. Победа была неожиданная, на самом деле :)
Borsari
Цитата сообщения Borsari от 29.04.2020 в 16:21
Победа была неожиданная, на самом деле :)
Может, и неожиданная (лично мне казалось, что у публики другие фавориты), но уж точно не незаслуженная)) Я, кстати, голосовал только после прочтения всей номинации, а это прочтение закончилось минут за семь до полуночи последнего дня. Рад, что успел))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх