↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «All That Is Not Forgotten» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

8 комментариев
Здравствуйте.
Сразу хочу отметить, что с фандомом не знаком, потому заранее прошу прощения, если искажу канонные реалии - это токмо по незнанию)

На самом деле, для понимания данной зарисовки вполне достаточно комментария, который автор указал перед текстом. Зарисовка не про мир "Цельнометаллического Алхимика", а про людей.
А точнее, про одного человека, который в результате ошибки в эксперименте лишился своего тела и оказался заключён в железном истукане. Собственно, вся история тому и посвящена, как Альфонс Элрик, превратившийся в ходячие и говорящие доспехи, остаётся человеком.
Это, на самом деле, очень непростой вопрос - кого мы с вами можем считать человеком? Неужели вот такая ходячая железная бандура с памятью мальчишки - это всё ещё человек. Ведь он больше не дышит, не ест и не пьёт. Исчезли те якоря, что привязывают героя к человечности. Не вдохнуть полной грудью свежего воздуха, не скушать конфету бандура не может. Может, она и не человек уже?
Однако тут мы узнаём, что герой, хоть и обратился железной бандурой, до сих пор как-то сохранил способность спать и видеть сны. И через них автор раскрывает нам внутренний мир героя - он по-прежнему любит мать и брата, по-прежнему хранит детские счастливые воспоминания.
Вместе с тем герой позволяет себе чисто по-человечески помечтать о несбыточном - как он бы женился и завёл детей, если бы остался человеком. Он по-прежнему способен переживать, сохранил свои эмоции. Пусть и в виде эскапизма, бегства в придуманный мир, раз уж иначе мечта недостижима. Тоже вполне человеческая черта.
Тем не менее, герой не "закукливается" в воспоминания о прошедших добрых деньках. Он прекрасно осознаёт произошедшее, помнит про ритуал с уколотым пальцем, в общем, не пытается эти события отрицать или, как говорят психологи, "вытеснить", а наоборот, принимает реальность.
Финальной сценой же нам показывают не просто переживания героя. Он подтверждает свою человечность действием. Он не рассказывает брату о своих снах, чтобы не ранить того ещё больше. И вот именно это действие, а не какие-то там сны, переживания и воспоминания и позволяет нам с уверенностью сделать вывод: Альфонс Элрик - всё ещё человек.

Тема мне близка, сам когда-то писал на конкурс историю про Дарта Вейдера, запертого в стальной скорлупе и медленно возвращающего себе человечность. Хм, надеюсь, такая аналогия не покажется притянутой за уши.

В общем и целом, автор - у вас получилась отличная зарисовка. Понятия не имею, насколько она согласуется с каноном, в котором я ни в зуб ногой. Но сама история - очень добрая и человечная.
Показать полностью
Borsariпереводчик
Мольфар
Ух, большое вам спасибо за такой подробный отзыв! Хорошо, что небольшой заметки о каноне хватило.
Вы правы. Сны есть сны, но вот именно отношение к другим делает нас тем, кто мы есть на самом дете. Ещё раз спасибо!
действительно хороший перевод.

Хотела уточнить - как вы думаете, жена, у которой "спутанные волосы вокруг лица похожи на золотой ореол" - это намек на Уинри или мне показалось?
(потому что если не показалось, то понятно, почему Ал совершенно точно не может рассказать об этом видении Эду)
Lasse Maja Онлайн
Очень трогательная история ::)
Здравствуйте, дорогой переводчик, спасибо за участие в конкурсе))

Канона я не знаю, но в целом и без этого все понятно. Интересная, трогательная зарисовка на тему того, кто я - машина или человек? Как переводчик, вы со своей задачей справился выше всяких похвал - текст живой, яркий и образный, не чувствуется, что это перевод.
Канон знаком, пусть и не полностью. И история из тех, которые вроде бы и не канон, но заставляют задуматься - а в самом деле, как было? Мог ли Ал видеть сны, если он не спал? И то, что он видел так ярко. Прошлое, будущее, которое не может быть, то, что и забыть нельзя. и помнить не хочется, потому что не кошмар, а больно.
Borsari
Поздравляю с первым местом, пусть и разделенным с другими! Голосовал за Вас)) Хороший фик выбран для перевода, и сам перевод сделан здорово. При первом знакомстве с текстом не обратил внимание, что он переводной, а во время самого чтения никак это не заподозрил. В общем, мне понравилось)) Спасибо!
Очень трогательная зарисовка. И немного грустная.
Спасибо
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть