Название: | The Other Side of The Rain |
Автор: | alatariel_gildaen |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/4234293 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Пожалуй, самым любопытным среди всего необычного, что Джонатану Стренджу довелось увидеть за время их с Норрелом изгнания в Страну Фей, был водопад на границе между королевствами Раскаяния Влюблённых и Безжалостного Сожаления.
До двух волшебников дошли слухи об эльфе, которому подвластны и ясное ночное зимнее небо, и внезапные летние грозы. И они отправились на встречу с ним, в надежде, что с помощью этого эльфа, самой своей природой связанного с тьмой, удастся развеять чары Башни Тьмы. На пути к бругу (1) эльфа, им попался водопад, на первый взгляд казавшийся похожим на любой другой в Стране Фей: бурлящие воды, низвергались с крутых скал, причудливо сверкая. Стрендж пригляделся внимательнее. На берегу он заметил множество человеческих скелетов, хотя невозможно было точно сказать, были ли они эльфами, или же людьми, добрыми христианами. В этом не было ничего необычного, однако краем глаза в потоках воды Стрендж заметил несколько элегантно одетых английских джентльменов, прогуливающихся по мощёной улице. Но стоило ему присмотреться к удивительному видению, как оно тут исчезло.
В Стрендже проснулось любопытство, и он остановился, чтобы пристальнее рассмотреть водопад, пейзажи в водах которого постоянно менялись. Иногда он мог увидеть деревья с густыми зелёными кронами — не молодые, какие можно встретить в ухоженном английском парке, но и не дикие, древние деревья Страны Фей — эти были древними, но в них не было злобы. Вокруг их могучих стволов обвивались толстыми зелеными прядями виноградные лозы и вьюны, а на ветвях, украшенных экзотическими цветами, свили гнёзда яркие птицы. Порой Стрендж наблюдал современный город, полный модно одетых людей, спешащих по улицам. А иногда его взгляду представали крестьяне, работающие в чистом поле косами и другими орудиями. Но ни один пейзаж не задерживался перед его взглядом дольше одной или двух секунд, так что впечатление было невероятным, и чем дольше Стрендж смотрел за этим калейдоскопом, тем сильнее у него кружилась голова.
— Мистер Норрелл! Прошу вас, взгляните на это!
— В чем дело, мистер Стрендж?
— Вы знаете, где эти земли? — спросил Стрендж, указав на заколдованный водопад.
— Этого я не знаю, — ответил Норрел после недолгого молчания. — Давайте продолжим наш путь. От этих видений у меня разболелась голова.
Но что-то внутри водопада, казалось, звало Стренджа. Он снял пальто, отложил его в сторону и вошел в водоём. Ледяная вода доходила ему до бедер, и он не мог сдержать вздоха, вырвавшегося из горла.
— Мистер Стрендж, что вы делаете? — Норрелл кричал ему вслед, но Стрендж не обратил на него внимания, продолжая пробираться всё ближе к постоянно меняющимся пейзажам. — Мистер Стрендж! Пожалуйста, не надо...
Не раздумывая, Стрендж встал прямо под струи воды, и как только он это сделал, Норрелла он больше не слышал. Стренджу казалось, что, даже не двигаясь, он, тем не менее, перемещается между пейзажами. Он находился в нескольких местах одновременно; он чувствовал, что находится и тут, в холодной, ледяной воде Страны фей, и при этом... повсюду. Повсюду в Стране фей, в Англии, во всем мире... Стрендж чувствовал, будто тонет, ему не хватало воздуха, но он не мог пошевелиться. Он не знал, как долго простоял, застыв между мирами, пока не почувствовал, как пара рук схватила его и потянула назад со всей возможной силой, на которую была способна.
— Вы думаете, что делаете? Разве я не предупреждал вас много раз о том, что ваша импульсивность может довести вас до беды?
Стрендж постепенно приходил в себя, и на него внезапно нахлынуло понимание того, что он только что испытал. Он промок с головы до ног и замерз. Его бывший наставник и лучший друг был таким же мокрым и замерзшим, и знакомое Стренджу выражение беспокойства застыло на его лице. Но у Стренджа не было времени волноваться, ведь он только что совершил грандиозное открытие и отчаянно хотел поделиться им.
— Я был дождем, сэр... Ну или в нём. С другой стороны... Я не знаю! Но я был везде, где шёл дождь. Более того — я больше не был пленником Башни Тьмы.
— Давайте выберемся из этой воды, а то нас ждет смерть.
— Как же вы не понимаете? Возможно, я нашёл способ вернуться домой!
Стрендж подумал об Арабелле, и в его груди загорелась искра надежды. Он был раздражен, но не удивлен, когда увидел, что Норрелл только покачал головой.
— Это не выход. Вы никуда не ушли, наоборот — застыли, как статуя, в тот момент, когда вода попала вам на лицо. Мне потребовались все мои силы, чтобы вытащить вас, не позволив воде коснуться меня. Как вы думаете, откуда взялись эти тела вокруг нас? Скорее всего, все они погибли в результате несчастного случая, заплутав в этих водах в одиночку, и не нашлось никого, кто бы их спас. — Мистер Норрелл одарил его очень сердитым взглядом, который Стрендж предпочел не заметить.
— Это выход, сэр. Я уверен!
— Мистер Стрендж... Джонатан... Есть способ развеять чары Башни. И мы его найдем, обязательно найдём! Но это — не он. Вы могли бы использовать водопад, чтобы побывать там, где идет дождь, лишь на несколько минут, пока не замерзнете, но...
— Помогите мне, — перебил его Стрендж, он поднял руку, чтобы остановить любые протесты Норрелла, затем продолжил напряженным голосом. — Я согласен с тем, что вы говорите. Я, возможно, не нашел способ снять проклятие, но если бы я смог снова увидеть свою жену, побыть рядом с ней... пусть даже ненадолго! Вы должны помочь мне.
Норрелл тяжело вздохнул и ущипнул себя за переносицу.
— Это было бы непросто. Нам следовало бы найти способ заставить водопад некоторое время показывать дождь именно в том месте, куда вы хотите попасть. Тогда, при условии, что там дождя может и не быть, я вовсе не уверен, способны ли мы воздействовать на погоду в Англии…
— Мистер Норрелл, мы же говорим об Англии. Весьма вероятно, что дождь там уже идёт. Пожалуйста, помогите мне!
Мистер Норрелл кивнул после довольно длинной паузы.
— Благодарю вас, сэр, — улыбнулся Стрендж.
Норрелл стоял в стороне и наблюдал за водопадом, который возобновил свою постоянную смену пейзажей.
— Нам нужно найти заклинание, которое заморозит не воду, а образы внутри неё. Полагаю, что нам подойдёт то, что я встретил в «Зеркале Лифа» Ральфа Стокси.
Стрендж глубоко вздохнул и медленно выдохнул.
— Не могу припомнить, чтобы бы мне приходилось ознакомиться с этой книгой, сэр, — многозначительно сказал он.
— Да, но... — пробормотал смущённый мистер Норрелл, опустив глаза к черной воде, в которой они стояли. — Возможно, если это приключение не погубит нас, я смогу вас научить этому заклинанию. Но сейчас оно вам не понадобится. В конце концов, именно я буду произносить слова. — Он откашлялся и снова посмотрел на друга. — Вам нужно будет создать путь, если хотите — мост туда, куда вы желаете попасть. Если — и именно это самый тонкий момент в нашем плане, из-за которого мы, скорее всего, потерпим неудачу — если там идет дождь, вы должны увидеть, как изображение появляется на водопаде. Я заморожу его для вас...
— Спасибо, — перебил его Стрендж, знавший, что нужно делать; закрыв глаза, он сосредоточился на том, чтобы проложить путь между собой и Арабеллой, и когда он снова открыл их, перед ним предстал знакомый с детства Эшфер. — Это мой дом, хотя вы его никогда раньше не видели, — сказал Стрендж Норрелу, но не успел он закончить фразу, как дом тут же сменился тысячами других домов, стремительно проносящихся мимо.
— Сосредоточьтесь! — предупредил его мистер Норрелл. — Проложите путь снова и сконцентрируйтесь!
Стрендж послушно выполнил указания и услышал, как Норрелл прошептал несколько слов заклинания. Образ Эшфера вернулся.
— Идите скорее, — сказал Норрелл напряженным голосом. — Неизвестно, как долго я смогу удержать заклинание.
Стрендж решительно шагнул прямо в поток падающей воды. И снова у него возникло ощущение, что он находится сразу в нескольких местах. Но в этот раз то, что он видел, не было размытым. Видение было настоящим, осязаемым и до боли знакомыми. Он посмотрел на небо, наслаждаясь видом серых облаков, освещенных, и попытался почувствовать мягкое прикосновение английского дождя к лицу и замерзшие потоки водопада в Стране фей.
Стрендж протянул руку и коснулся влажной пружинящей под ногами травы, и к ощущениям добавилось новое: пока он перемещался сюда, в Англию, он мог сказать, что его тело в Волшебной Стране замерзло. Стрендж сделал несколько неуверенных шагов, чтобы убедиться, что может идти, и обнаружил, что для такого простого действия ему нужно серьезно сосредоточиться. Но воспоминания об Арбелле направляли его, и только благодаря ней, он находил в себе силы совершать каждый следующий шаг.
— Господи, пожалуйста, позволь мне. Пусть она будет здесь, пожалуйста! — прошептал он сам себе, прежде чем, добравшись до своего старого дома, закричать во всю глотку, — Белл! Арабелла!
В гостиной горели свечи. Сердце Стренджа забилось быстрее и сильнее, чем когда-либо, пока он продолжал кричать. А что, если Белл продала поместье, решив, что воспоминания будут слишком на неё давить? Что, если она именно сейчас уехала погостить к друзьям, сделав их с Норреллом усилия напрасными? Что, если она всё же была там, но послушалась его совета, и если он заглянет в окно, то увидит её с другим мужчиной?
Красивое лицо, бледное и удивленное, появилось в окне, и в тот же миг Стрендж заплакал от счастья, увидев жену. Их взгляды встретились, и она исчезла из окна... чтобы через несколько мгновений появиться у входной двери и стремительно броситься к нему.
— Джонатан! — воскликнула она, бросаясь в его объятия. — Ты жив! Ты дома!
— И да, и нет, любимая.
Она, кажется, даже не услышала его ответа, обрадованная его внезапным появлением. Её руки обхватили его лицо, и он закрыл глаза, дрожа от её нежных прикосновений.
— Джонатан, ты замерз, — сказала она, беря его ладони в свои. — Идём в дом, из-под дождя.
Стрендж хотел последовать за ней, но чем ближе он подходил к теплу и сухости родного дома, тем труднее ему было заставлять свои конечности передвигаться, как будто он очутился в страшном кошмаре, пытаясь убежать от какого-то неведомого ужаса.
— Я не могу, — наконец печально сказал он, глядя на её маленькие руки, рисуя на них маленькие круги большим пальцем.
— Джонатан?
— На самом деле, я не здесь... И не могу остаться.
— Тогда где же ты?
Он снова посмотрел на небо, смаргивая падающие капли.
— Где-то по другую сторону этого дождя. — Она словно успокоилась и обняла его, положив голову ему на грудь. — Мне жаль, Белл. Я так сожалею, что был настолько эгоистичен, что пришёл сюда и расстроил тебя. Жаль, что я до сих пор не нашел способ вернуться к тебе...
— Мне тоже, — она обняла его чуть крепче, прижавшись щекой прямо к его колотящемуся сердцу.
— Сколько времени прошло?
— Два года, Джонатан. Два года...
Эта новость потрясла его. Для него прошло не больше двух месяцев. Но целых два года? За это время многое могло измениться...
— Помнишь, Белл, я говорил тебе, чтобы ты была счастлива? Не ждала меня?
— Помню.
— И?
Она посмотрела на него с легким нетерпением, и это было такое знакомое выражение, что ему потребовалось все его самообладание, чтобы не упасть к ее ногам, прося прощения.
— Я счастлива, Джонатан, по-своему. Я постоянно занята и стараюсь не грустить о тебе. Но я никогда не полюблю другого, и прошу тебя больше не говорить мне об этом.
Это было все, что Стрендж хотел услышать. Он больше не мог ждать, чтобы заявить на неё свои права, и крепко обнял, целуя в губы. Тепло её тела было словно удерживающим его на плаву спасательным кругом. И он держался за Белл, будто боялся, что если отпустит, то прекратит дышать.
— Я люблю тебя, Белл, — шептал он, целуя ее снова и снова.
— И я тебя люблю...
Дождь прекратился в Эшфере, и в это же мгновение Джонатан Стрендж быстро пролетал все места на Земле, где шёл дождь. Женщина, стоявшая перед ним, растаяла, и Джонатан Стрендж опустился на колени. Он ощутил, как две руки схватили его и потянули назад, и мгновение спустя он с плеском приземлился в ледяной бассейн в Стране Фей. Гилберт Норрелл стоял рядом с ним.
— У нас получилось? Вы видели?..
Стрендж кивнул, благодарный Норреллу за то, что тот не стал спрашивать его о подробностях. Он задумчиво смотрел на водопад, который был временными воротами в Англию, и многие другие места.
Рука мягко легла ему на плечо, и Стрендж вздрогнул. Он взглянул в обеспокоенное лицо своего наставника, который протянул ему руку, помогая встать.
— Тогда пойдёмте, сэр. Согреемся и обсохнем. Мы не должны больше тратить время на всякие глупости, когда нас ожидает настоящее решение нашей проблемы.
Бросив последний взгляд на водопад, Джонатан Стрендж кивнул и взял мистера Норрелла за руку, более чем когда-либо преисполненный решимости вырваться из Башни Тьмы.
1) Дворец фей, располагающийся внутри холма.
Hermione Delacourпереводчик
|
|
drakondra
Вам спасибо за отзыв! Боялась, что без канона будет не понятно, что тут происходит - потому это предупреждение и поставила. Рада, что понравилось) |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
flamarina
Спасибо! Да, увидела этот текст - и влюбилась в него) Норрелл... Пожалуй, да, ooc всё-таки стоило поставить... 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Aliska-cool
Спасибо, боялась что ничего не понятно будет, вот и поставила такое примечание. Перестраховалась) Вам спасибо за отзыв и обзор) 1 |
А я канон знаю очень хорошо и очень люблю.
Замечательная работа. Такая поэтичная и вканонная. Спасибо 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
miledinecromant
Вот и мне она такой показалась, рада, что получилось это передать) Пожалуйста) И вам спасибо за отзыв) |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Мурkа
Спасибо вам за отзыв и как всегда чудесный обзор) Да, грустно... но я хочу верить, что быть вместе они все же смогут) 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
GlassFairy
Какой красивый у вас отзыв получился, читать одно удовольствие) Сижу довольная) Спасибо вам, рада, что пришлось по душе) 1 |
Что ж вы анонимность не снимаете...
|
Hermione Delacourпереводчик
|
|
flamarina
Завтра) Планировала сегодня, но честно говоря задремала) 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|