Название: | Pride and Prejudice and Leprechauns |
Автор: | Refictionista |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/6275038 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Общепризнанной истиной является то, что молодой волшебник и отпрыск чистокровной семьи по определению нуждается в столь же хорошо воспитанной жене.
Сколь бы мало ни была известна склонность к женитьбе одного конкретного такого волшебника, эта истина настолько прочно закрепилась в сознании его матери, что молодой человек счёл необходимым окончательно и бесповоротно покинуть родовое поместье.
— Мой дорогой Люциус, — сказала как-то леди Малфой своему мужу за утренней трапезой, — слышали ли вы, что наш сын наконец-то выполнил свою угрозу покинуть наш дом?
Лорд Малфой ответил, что нет.
— Однако он так и поступил, — продолжила она, — потому что я обнаружила, как домашние эльфы переносили последние его сундуки, и именно они рассказали мне о его уходе.
Лорд Малфой никак на это не отреагировал.
— Знаете ли вы хотя бы, где остановился наш единственный сын? — нетерпеливо воскликнула его жена.
— Вы хотите мне рассказать, а я не возражаю против того, чтобы вас выслушать.
Этого было достаточно для продолжения.
— А дело в том, мой дорогой, что вы обязаны знать, как Драко заявил, будто он должен сосредоточиться на своей работе, своей работе, повторяю я вам, и что у него нет времени участвовать в моих сватовских схемах. Он сказал, что, если я буду упорствовать в своих начинаниях, он заберёт полагающееся ему наследство и имущество и купит собственную квартиру. Что он и сделал!
— И где же находится эта квартира?
— В Косом переулке, по крайней мере, так мне сказали наши домашние эльфы.
— Само собой, в более светской части Косого переулка, в этом мы можем быть уверены.
— Конечно, это так, мой дорогой, конечно! Во всяком случае, мы можем только надеяться. Ни один волшебник достойного воспитания больше нигде и не должен появляться!
— И всё же вы так взволнованы этим.
— Мой дорогой Люциус, — ответила ему жена, — как вы можете быть таким непонятливым? Вы должны знать, что на днях он должен жениться на ведьме, а его переезд из поместья явно является попыткой остаться холостяком.
— Драко женится, когда почувствует, что настало подходящее время.
— Подходящее время! Чепуха, как у вас только язык повернулся сказать такое? У меня есть информация, что он планирует посетить ещё один бал без сопровождения. Как он может жениться, если продолжает вести себя подобным образом? Боюсь, крайне вероятно, что он окажется слишком поглощён своей карьерой, чтобы исполнить семейный долг, и потому вы должны навестить его как можно скорее.
— Не вижу для этого никаких оснований. Осмелюсь предположить, что Драко приедет домой на воскресный ужин, чтобы повидаться с нами; однако я пошлю ему несколько строк, чтобы напомнить, что он не должен бросать свою мать и её утомительные споры о внуках.
— Муж, вам доставляет удовольствие раздражать меня. У вас нет сострадания к моим бедным нервам.
— Вы ошибаетесь, моя дорогая. Я очень ценю ваши нервы — они мои старые друзья. Я слышал, как часто вы упоминали о них во время войны.
— Ах, вы всё ещё не знаете, как я страдала, когда Тёмный Лорд был здесь, в нашем доме. — Леди Малфой принялась обмахиваться вышитым носовым платком.
— Но я надеюсь, что однажды вы переживёте это и вспомните, что в нашем доме именно Драко страдал сильнее всего, когда этот полукровка-самозванец здесь обитал. Возможно, эти воспоминания и есть причина, по которой он ушёл.
Его жена бросила носовой платок, позабыв о своих слезах.
— Я уже говорила вам, что он хочет сосредоточиться на работе. Он работает, Люциус. На работе. Первый Малфой, который совершил подобное по крайней мере за семь поколений.
Лорд Малфой моргнул, глядя на жену, и решил, что ему пора удалиться в свой кабинет, чтобы закончить работу над счетами поместья.
— Моя дорогая, — сказал он, вставая и щипая себя за переносицу, — я чувствую, что должен немедленно навестить Драко. — Люциус поклонился жене и покинул её.
Леди Малфой улыбнулась сама себе, счастливая, что её муж всё понимает.
Перевод отличный!
1 |
Asta Blackwartпереводчик
|
|
Барсук Ленц
Спасибо огромное, ради таких слов хочется стараться еще сильнее ❤️ |
Удивил слог произведения, такого по Драмионе я не встречала ни разу. Уже за это можно дать высокую оценку работе переводчика. Спасибо за что-то новое и необычное на просторах мира фанфиков!
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |