Название: | Daybreak in Valinor |
Автор: | Erwen Brogiel |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/7433210/1/Daybreak-in-Valinor |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Она сидела на кровати, уставившись в экран ноута. На экране был открыт пустой документ, и там следовало что-то набрать — или домашнее задание, или новый фанфик. Поколебавшись минуту, она решительно вбила:
ДИСКЛЕЙМЕР. Если бы эти персонажи принадлежали мне, Маэдрос находился бы сейчас в моей постели, голым и связанным. Его здесь нет. Выводы делайте сами.
Понятно было, что никакого смысла в этом дисклеймере нет (что подтверждали и статьи на «TV Tropes»), но формулировка ей понравилась, и она решила, что стереть это безобразие всегда успеется.
Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было.
Она всегда считала, что дочери Финвэ, если бы таковые были, серьёзно отметились бы в истории мира. Во всяком случае, если судить по поведению его внучек и правнучек. Были ещё вопросы насчёт крыльев у балрогов или цвета волос Келегорма… Но такие детали можно просто не упоминать.
Феаноринги освобождаются из Мандоса, воспользовавшись единственной известной слабостью Намо.
Она смотрела на свою последнюю фразу. Существовала куча историй о том, как Феанор вырывается из Мандоса (правда, большая часть их, увы, «замёрзла», не дойдя до финала), но ей ни разу не встречалось использования самой очевидной, по её ощущениям, слабости Намо. Это казалось странным.
Последняя фраза мозолила глаза. Казалось, она спрашивает: «И что дальше?» Ну освободятся они, но целую историю из этого не сделаешь. Нужно что-то вроде сюжетной арки. Она прикинула, что вообще может произойти, и написала:
Они встречают Даэрона. Феанору всё-таки удаётся убить балрога. Куруфин и Келегорм спорят с Эолом. ЭПИЧЕСКАЯ ДРАКА между потомками Индис и Мириэли.
Пожалуй, вышла классическая сюжетная арка по версии «Вредных советов писателю»: самые замечательные события, какие только взбрели в голову автору (целая куча), происходящие без всяких разумных причин. Она решила, что это ничего не значит. Разве может её история, состоящая из таких изумительных сцен, не быть великолепной?
Был, правда, шанс, что всё кончится так же, как и с Лучшим Пирогом Всех Времён и Народов, который они с сестрой испекли в ранней юности. Она отмахнулась от этой мысли. В конце концов, пирог был вполне ничего, если отрезать нижнюю часть, в которой попадался неварёный рис. (Идея насчёт риса наверняка принадлежала сестре.)
Она призадумалась, её пальцы зависли над клавиатурой. А что, если?.. Она никогда ещё не писала самовставок, хотя очень этого хотела. Вообще-то читатели не слишком уважают (если не сказать, что презирают) подобный жанр, но этот фик выходил несерьёзным, шуточным, для собственного удовольствия. Может, и для неё самой в нём найдётся место?
В Мандосе они встречают Эрвен…
Всё-таки надо было заняться домашней работой!
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
|
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
|
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно. Профессор - непогрешим :) |
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый. 1 |
Ну что ж, я закончила читать.
Показать полностью
Впечатления смешанные. Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали. С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла. Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас. |
Теллуридпереводчик
|
|
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю. |
Теллуридпереводчик
|
|
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.) А вот за себя ответить могу. Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось). Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было. |
Теллуридпереводчик
|
|
zdrava
Показать полностью
Да, интересно! Ну поехали.Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?Как героям всё-таки удалось добраться до автора? Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности… Потому что они несклоняемые Пардон, а откуда это известно?Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует). В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо. 1 |
michalmil Онлайн
|
|
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
|
Теллуридпереводчик
|
|
zdrava
Показать полностью
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.Если уж склонять, то везде. Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали. Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось. |
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин |
Wicked Pumpkin Онлайн
|
|
Копирую с забега.
Показать полностью
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой. Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик! |