↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Заря Валинора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 256 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Всеми любимый нолдорский психопат выясняет, что он является персонажем фанфика, освобождается из Мандоса и устраивает бунт против автора.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 12. Проклятье Феанора

в которой Маэдрос опять ранит правую руку (и чего судьба привязалась к бедной конечности), Финарфин не так мягок, как обычно, Феанору смешно, а Идриль разрабатывает тайные планы

— Так что, теперь наша очередь? — спросил Карантир.

— Нет, — раздражённо ответила Нимродель, — и не будет ваша, пока не прекратите спрашивать. Маэдрос и Галадриэль.

Маэдрос взял меч левой рукой, перехватил на секунду правой и снова перебросил в левую. Его двоюродная сестра уже обнажила своё оружие. Двое эльфов заняли позиции лицом друг к другу, с поднятыми мечами, в ожидании сигнала к бою от судьи. Получилась очень красивая сцена: оба высокие, с гордым взглядом, чрезвычайно красивые даже по эльфийским меркам; у одного волосы цвета меди, у другой — золотистые с серебром. Правда, тот факт, что они собирались пустить друг другу кровь, немножко мешал восхищаться этой картиной.

— Бой! — скомандовала Нимродель.

Галадриэль шагнула вперёд, вынуждая Маэдроса отойти, но тут же опустила меч:

— Нет. В этом нет смысла.

Маэдрос отступил ещё на несколько шагов, прежде чем слова достигли его разума. Он остановился и тоже опустил оружие:

— Что ты говоришь?

— У меня нет причин драться с тобой, — сообщила Галадриэль.

— Ну извини, конечно, но вряд ли тебе позволят сменить противника во время боя, — заметил Маэдрос. — Может, я и не сжигал корабли, но были ещё Альквалондэ, и Дориат, и Гавани Сириона, и те несчастные охранники; можешь выбрать любую причину, их больше чем достаточно.

— Я не о том. Вся схема бессмысленна. Мы ничего не добьёмся этими драками между собой. В мире и так довольно боли, зачем нам пытаться добавить ещё?

Маэдрос внимательно посмотрел на кузину.

— Ты изменилась, — проговорил он, и в его голосе зазвучало уважение. — Ты выросла.

— Хотелось бы думать, что и ты тоже изменился, — ответила та.

Маэдрос улыбнулся ей:

— Думаю, что изменился.

Он взялся правой рукой за клинок своего меча и провёл ей вдоль острия. На сверкающем металле осталась капелька крови.

— Ну… Наверное, мы можем считать, что Галадриэль победила, — постановила Нимродель. — Полагаю, никто не хочет последовать их примеру и отказаться от этого идиотизма?

Если задавать подобный вопрос целой компании, есть риск, что не все дадут один и тот же ответ, и тогда придётся опрашивать каждого отдельно. Именно этим и пришлось заняться судье, и в конце концов она выяснила, что Фингон, Амрод, Амрас и Аргон драться не хотят, но все остальные настроены весьма решительно.

— Очень хорошо, — заявила Нимродель. — Феанор и Финголфин. Думаю, лучше развязаться с этой парочкой наконец.

Сыновья Финвэ не стали терять время на ответ, просто обнажили мечи.

— Бой.

— Прекратить немедленно!

Голос был не слишком громким, но легко достиг ушей всех присутствующих и решительно вбил им приказ прямо в нервную систему. Феанор и Финголфин застыли с мечами, занесёнными для удара.

Это прибыл третий сын Финвэ, и выглядел он крайне недовольно. Феанор и Финголфин переглянулись. Казалось, что они впервые за долгое время сошлись во мнении: Финарфин и его попытка удержать их от драки — весьма досадная помеха. Оба обернулись к брату, по прежнему держа мечи наготове и поглядывая искоса друг на друга, чтобы не оказаться застигнутыми врасплох.

— Убирайся, — сказал Феанор. — Намо разрешил нам сразиться.

— Он, можно сказать, приказал нам драться, — подхватил Финголфин.

— Ты сам передал ему это дело, потому что был необъективен, — продолжал Феанор, — так что вряд ли имеешь право подвергать его приговор сомнению.

— И не пытайся, пожалуйста, меня отговорить, — предупредил Финголфин. — Это будет лишь потеря времени, и моего, и твоего.

— Вот именно, — поддержал Феанор. — У тебя, кажется, есть город, которым надо править?

— К сожалению, есть, — абсолютно спокойным, но одновременно абсолютно твёрдым тоном заговорил Финарфин. Спорить с ним сейчас было не легче, чем останавливать дрейф материков. — Я никогда не хотел править, но ведь вам двоим обязательно надо было заварить кашу и оставить меня расхлёбывать, а самим сбежать приключаться. Так что я принял на себя ответственность — есть такое слово, значение коего, как мне начинает казаться, вам неведомо — и стал королём, и сильно подозреваю, что лучшим, чем любой из вас. И, поскольку я всё-таки король, вы будете меня слушать.

Феанор обенулся к Финголфину:

— Он когда-нибудь так с тобой разговаривал?

Тот потряс головой:

— Может, нам стоит его выслушать.

— Спасибо, — Финарфин выдохнул. — Сейчас не время для ваших мелких склок, у нас проблема посерьёзнее. Моринготто вырвался из-за Врат Ночи.

Все — кроме Нимродели, которая ничего не поняла — уставились друг на друга, словно желая убедиться, что не ослышались.

— Что он сказал? — спросила Нимродель.

Финрод повторил слова отца на синдарине. Повисло потрясённое молчание. Которое было нарушено самым неожиданным образом.

Феанор смеялся.

Самым жутким в этом смехе было то, что в нём не было ни единой нотки безумия. Совершенно не так смеялся бы, к примеру, человек, узнавший, что его беременная жена совершила самоубийство, да ещё и оказалась его собственной давно пропавшей сестрой. Так смеялся бы тот, кто только что впервые заметил нечто забавное. Этот смех не имел отношения ни к отчаянной дерзости, ни к жажде власти… Это просто был весёлый и даже довольный смех.

— Он что… спятил? — изумилась Нимродель.

— А в этом кто-нибудь когда-нибудь сомневался? — вздохнул Финголфин.

— «Гнев Валар лежит на Доме Феанора, и настигнет его, на западе ли, на востоке ли», — процитировал Феанор. — «Всё, начатое ими во имя добра, завершится лихом…» Скажите, они вообще хоть когда-нибудь собирались снимать это проклятие?


* * *


Когда Феанор повторил свой вопрос на совете валар, ничего, кроме ледяных взглядов, он в ответ не получил.

— Я же говорил, что его нельзя выпускать из Мандоса, — заявил Ульмо.

— Прошу прощенья, — возразил Феанор, — но я-то в чём виноват? Если ваше проклятье по вам же и ударило, то и ответственность, по моему мнению, лежит на вас.

Известие о Морготе собрало в Кругу Судеб всех валар; кроме того, были отправлены гонцы к вождям эльфов в Валиноре и на Тол Эрессеа. Большинство из них ещё не прибыло, но Ингвэ в сопровождении многих ваньяр был здесь, и Махтан сидел у ног Аулэ, бросая на зятя убийственные взгляды, и, разумеется, здесь собрались потомки Финвэ. Все, кто собирался участвовать в поединках, последовали за Финарфином в Круг Судеб, даже Нимродель — та, по всей видимости, понятия не имела, зачем она здесь, но куда ещё ей податься, тоже не представляла.

— Ульмо сообщил нам, — ответила Феанору Варда, — что Моринготто вырвался, пока Эарендил был отвлечён твоими сыновьями и оставил свой обычный пост у Врат Ночи.

— А откуда Ульмо это узнал? — спросил Маэдрос.

— Я слушал, — сказал Ульмо. — Это лучший способ узнавать новости.

— Подтверждаем, — вступил Оромэ. — Моринготто сбежал.

— Нам придётся с ним сразиться! — обрадовался Тулкас.

— Кстати, о сражениях, — Феанор не смог остаться в стороне. — Я слышал, будто бы существует пророчество о смерти Моринготто, включающее какого-то глупого человеческого воина и какой-то меч, выкованный неким тёмным эльфом, который страдает светобоязнью.

Владыки Валинора переглянулись.

— В самом деле слышал? — переспросил Манвэ.

— Да, — подтвердил Феанор, — и это просто смешно. Очевидно, это я должен убить Моринготто. Я никогда не видал меча, о котором там напророчили, но уверен, что смогу выковать и получше. — Махтан что-то злобно проворчал, но Феанор не обратил на него внимания и повысил голос: — А если мне не позволят убить Моринготто мечом моего собственного изготовления, я никогда и думать не стану о том, чтобы разбить сильмариллы…

— Означает ли это, что ты готов их разбить, если тебе разрешат убить Моринготто? — уточнила Яванна.

Феанор бросил на валар яростный взгляд и ответил после короткой паузы:

— Да, при условии, что вы этого потребуете не раньше конца времён.

Аулэ сказал что-то непонятное Манвэ, тот ответил на том же странном жёстком наречии.

— В этом не было особого смысла, — заметил Феанор. — Я понимаю валарин, вы в курсе? И да, мне можно верить. Если вам так уж хочется, могу поклясться…

— Нет, — торопливо сказала Вайрэ.

— Нет, лучше не надо, — согласилась с ней Эстэ.

— Все согласны? — Манвэ оглядел прочих валар, и хотя никто из них не произнёс ни слова, обмен мнениями, судя по всему, произошёл, потому что через минуту он сказал: — Похоже, что так.

— Быть по сему, — заключил Намо.

— А теперь вернёмся к нашим проблемам, — предложил Ингвэ. — Если Моринготто нападёт, мы должны быть готовы его остановить.


* * *


В сумерки Феанор и его сыновья вернулись в Форменос. Нерданель встретила их на пороге.

— Я уже знаю, — сказала она.

— Откуда? — удивился Куруфин, видимо, достаточно шокированный сегодняшними событиями, чтобы забыть, что с матерью он старается не общаться.

— Её спросите, — Нерданель махнула рукой в сторону Эрвен, стоявшей с усталым видом чуть дальше в прихожей.

— Это всё автор, — вздохнула та. — У неё, должно быть, случилась внезапная вспышка вдохновения или что-то вроде того… Вдруг оказалось, что я просто знаю… И я побежала сказать Ульмо.

— Так вот откуда он узнал, — сообразил Амрод.

— Почему именно Ульмо? — спросил Келегорм.

— Он слушает, — пояснила Эрвен. — И это был самый быстрый способ. Никогда бы не подумала, что она затеет что-то опасное до идиотизма.

— Думаю, что на самом деле из этого может выйти и польза для нас, — заявил Феанор. — Ей придётся сосредоточиться на нашей битве с Моринготто, и это значит, что она не сможет подолгу останавливаться на том, как я готовлюсь добраться до неё и свергнуть.

— Уверена, она всё равно видит всё, что ты делаешь, — напомнила Эрвен.

— Она может всё видеть, — согласился Феанор. — Но это не значит, что она всё поймёт.


* * *


— Должна сказать, Ульмо, что пророчество насчёт Турина оказалось одной из лучших идей Итариллэ, — заметила Варда, когда все эльфы удалились.

— Да, — согласиласть Яванна. — Подозреваю, если бы мы прямо сказали Феанору, что ему придётся убить Моринготто, он бы отказался просто из духа противоречия.

— Никто не поступает так, как сказано, — произнёс Ульмо. — Можете поинтересоваться, откуда я знаю.

— Тогда почему ты продолжаешь давать советы, что кому делать? — спросил Оромэ.

Единственным ответом Ульмо была таинственная и немного грустная улыбка.

— А ещё ты выбила из него обещание разрушить по нашей просьбе сильмариллы, — сказал Яванне Аулэ. — Отличная работа, любимая.

— Всё это очень хорошо, — напомнил Манвэ, — но нам всё ещё надо разобраться с Мелькором.

Среди валар воцарилось тревожное молчание. По щекам Ниенны, казалось, текло намного больше слёз, чем обычно. Ирмо тяжело вздыхал. Лишь Тулкас выглядел радостным в предвкушении схватки с Морготом.

— Каждый раз, как мы пытаемся вмешаться, дело заканчивается разрушением континентов, — проговорила Вана. — Надеюсь, мы всё-таки сумеем не утопить Валинор.

Глава опубликована: 23.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
Lina Letalis Онлайн
А вы говорите: не читают макси на конкурсах. Так вот.
Прочитала, оценила, просмеялась, взгрустнула с бедного Мелькора и раздавленного Даэрона, возблагодарила Эру, что Мэри Сью была всего лишь сном...
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
Lina Letalis Онлайн
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно.
Профессор - непогрешим :)
Lina Letalis
А стёб злой? И насколько?
Просто, не всё я готова читать в формате макси)
Lina Letalis Онлайн
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый.
Я начала читать. И действительно, это того стоило! Спасибо, переводчик, что принесли, и спасибо за ваш грандиозный труд!
Вот на этом месте мне стало сразу хорошо:

"Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было."

Повеяло ностальгией по моей толкинистской молодости. И ещё, после выхода известного серияла я посмотрела много обзоров на ютубе, в которых авторы поясняют зрителям за канон, сами при этом в нём не бум-бум, и лепят такую чушь, что я офигела. После этгого приятно, что кто-то хоть разбирается в том, о чём пишет.
Ну что ж, я закончила читать.
Впечатления смешанные.
Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали.
С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла.
Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас.
Показать полностью
Да, ещё, глава 17:

— Матушка, — ответил Маэдрос, — меня не пускали в дом, я не мог добраться ни до музыкальных инструментов, ни до нот и слов своей новой песни, и вынужден был часами выслушивать бесполезные споры младших братьев. С моей точки зрения это не очень-то похоже на приятное времяпрепровождение.

Это ошибка? По тексту же должен быть Маглор, а не Маэдрос.
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю.
Теллуридпереводчик
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)

А вот за себя ответить могу.
Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось).
Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было.
Анонимный переводчик
Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)
Да, интересно!

Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их?
Потому что они несклоняемые
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, интересно!
Ну поехали.

Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить.
Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.

Как Нэрданэль приручила Глаурунга?
Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?

Как героям всё-таки удалось добраться до автора?
Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»

Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах?
Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.
Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности…

Потому что они несклоняемые
Пардон, а откуда это известно?
Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует).
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Показать полностью
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
Анонимный переводчик
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Так с чего бы им подчиняться правилам русского.
Но у меня больше вопрос в том, почему они склоняются только в одном месте, и почему именно там. Если уж склонять, то везде.
Теллуридпереводчик
zdrava
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются.
Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.

Если уж склонять, то везде.
Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.
Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали.
Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин
Копирую с забега.
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой.
Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик!
Показать полностью
Переводить эту историю - это настоящий героизм! Я как увидела размеры - глазам не поверила. А потом я за нее ухватилась… И завязла в именах, как в каноне я вязла, так и тут. Но то, что разговаривают двое, а упоминаются как участники беседы шестеро - единственная проблема. Сама история просто огонь. Автор пришла причинять персонажам то, что собиралась причинять, а они не причиняются! Они делают, что хотят, еще и ей угрожают расправой. За их приключениями и попытками выбраться то из одной проблемы, то из другой, за попытками добраться до Моргота, я почти забыла о самом главном. И быстрый и ловкий эпилог даже расстроил - я-то представляла сцену между Эрвен и Эрвен, но она же не враг себе такое писать. В общем, было весело, местами очень, но от имен до сих пор голова кружится и я не уверена, что все разговоры правильно поняла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх